<やの韓国語例文>
| ・ | 세계에는 여전히 지역 분쟁이나 테러가 발생하는 위기 등이 존재합니다. |
| 世界には依然として地域紛争やテロ発生の危機等が存在します。 | |
| ・ | 이런 재해는 고령자나 빈민 등 취약계층에 더욱 큰 위험으로 다가오고 있다. |
| このような災害は、高齢者や貧困層などの脆弱階層にとって、より大きな危険となっている。 | |
| ・ | 한글의 우수성과 한국문화를 알리고 싶어요. |
| ハングルの優秀性や韓国文化を伝えたいです。 | |
| ・ | 버스에서 시민 4명이 군인들에게 끌어내려 곤봉과 총대로 마구 구타당했다. |
| バスから市民4人が軍人たちに引きずり下ろされ、棍棒や銃床で激しく殴打された。 | |
| ・ | 멍하니 과거를 회상하고 있다. |
| ぼんやりと過去を回想している。 | |
| ・ | 그 후보는 독자적인 비전이나 공약을 보여주지 못한 채 네거티브 캠페인에 집중해 왔다. |
| その候補が独自のビジョンや公約を示せず、ネガティブキャンペーンに集中してきた。 | |
| ・ | 조사 과정에서 휴대전화와 컴퓨터 열람 등을 요청할 수 있다. |
| 調査過程で、携帯電話やコンピューターの閲覧などを要請することができる。 | |
| ・ | 도서관의 열람석에서 문서를 읽고 있었는데 아는 사람이 왔습니다. |
| 図書館の閲覧席で資料を読んでいたところ、知り合いがやってきました。 | |
| ・ | 돈, 지위, 명예를 얻는 것이 진정한 행복은 아닙니다. |
| お金や地位、名誉を得ることが真の幸福ではありません。 | |
| ・ | 전례나 관습에 따라 일을 진행하다. |
| 前例や慣習に従って物事を進める。 | |
| ・ | 그건 누명이야! 난 하지 않았어. |
| それは濡れ衣だ!私はやっていない。 | |
| ・ | 향후 한달이 고빗길이 될 것이란 전망이 나온다. |
| 今後1カ月がヤマ場になる見通しだ。 | |
| ・ | 투지를 태우다. |
| 闘志を燃やす。 | |
| ・ | 과거의 실패나 좌절을 타산지석으로 삼아야 한다. |
| 過去の失敗や挫折を他山の石としなければならない。 | |
| ・ | 미얀마의 민주주의 회복과 구금자의 조속한 석방을 촉구했다 |
| ミャンマーの民主主義の回復と拘禁者の速やかな釈放を求めた。 | |
| ・ | 무력 분쟁이나 전쟁은 아이들에게 직접적 간접적인 영향을 미친다. |
| 武力紛争や戦争は、子どもたちに直接的、間接的な悪影響を及ぼす。 | |
| ・ | 직원 수를 대폭 늘리기로 했다. |
| 従業員数を大幅に増やすことにした。 | |
| ・ | 기업들이 일을 벌이기 좋도록 규제 완화가 시급하다. |
| 企業が仕事を広げやすいよう規制緩和が急務だ。 | |
| ・ | 먹고 싶은 마음은 굴뚝 같지만 참아야 돼요. |
| 食べたい気持ちはやまやまだけれど、我慢しなければなりません。 | |
| ・ | 인간의 활동에 의해 대기 중에 방출된 가스나 연기 중에는 공기를 오염시키는 물질이 포함되어 있습니다. |
| 人間活動に伴って大気中に放出されるガスや煙の中には、空気を汚す物質が含まれています。 | |
| ・ | 대기가 오염되면 사람이나 동물 식물 등에도 영향이 있습니다. |
| 大気が汚れると、人間や動物、植物などへも影響があります。 | |
| ・ | 무리한 요구나 불만을 표출하다. |
| 無理な要求や不満を表出する。 | |
| ・ | 한국은 이제 어디다 내놓아도 꿀릴 것 없이 명실상부한 선진국이다. |
| 韓国は今やどこに出しても引けをとらず、名実ともに先進国だ。 | |
| ・ | 드디어 신곡이 나왔어요. |
| やっと新曲が出ました。 | |
| ・ | 개발 도상국의 일부에 있어서는 인구 증가나 경제 발전에 의해 의약품 수요가 급속히 증가하고 있습니다. |
| 開発途上国の一部においては、人口増加や経済発展により、医薬品の需要が急速に増加しています。 | |
| ・ | 난민은 자신의 생명을 지키기 위해 어쩔 수 없이 모국을 떠나 타국으로 피하지 않으면 안 되는 사람들입니다. |
| 難民は自分の命を守るために、やむを得ず、母国を離れ、他の国に逃げざるをえないひとたちです。 | |
| ・ | 정부가 적절한 후속 조치를 조속히 취해야 한다. |
| 政府は適切な後続措置を速やかに取るべきだ。 | |
| ・ | 어려운 시기마다 국민들은 스포츠를 통해 큰 위안과 감동을 얻는다. |
| 厳しい時期のたびに国民はスポーツを通じて大きな慰めや感動を得る。 | |
| ・ | 마음의 상처를 입은 나에게는 위안이 필요했었습니다. |
| 心を傷ついたわたしは,癒やしを必要としていました。 | |
| ・ | 히말라야에 오른 산악인이 하산 과정에서 실종된 것으로 알려졌다. |
| ヒマラヤに登頂した登山家が下山の途中で行方不明になったことが分かった。 | |
| ・ | 종이봉투는 편지나 서류 등을 넣기 위해 종이로 만든 봉투입니다. |
| 封筒は手紙や書類などを入れるために紙で作った袋です。 | |
| ・ | 심이나 바깥쪽 잎 부분 등에도 소금을 미리 쳐 넣는다. |
| 芯や外側の葉の部分などに塩を予めすり込む。 | |
| ・ | 샤프펜슬은 심이 부러지거나 끝부분이 종이에 걸리기도 합니다. |
| シャープペンシルは芯が折れやすかったり、先端が紙に引っかかったりします。 | |
| ・ | 통학이나 통근 등 편리성이 좋은 입지가 좋아요. |
| 通学や通勤など利便性のいい立地がいいですよ。 | |
| ・ | 상사는 부하의 실수나 생각 부족을 발견하면 다그쳐 정신적으로 몰아붙이는 사람이었다. |
| 上司は、部下のミスや考えの足りなさを見つけては、責め立てて精神的に追い込む人だった。 | |
| ・ | 그녀는 쾌활하고 친절하며 더욱이 배려심이 있다. |
| 彼女は快活で、親切でなおかつ思いやりがある。 | |
| ・ | 빈말이나 농담 등 뭐든지 곧이들어버린다. |
| 社交辞令や冗談などなんでもかんでも真に受けてしまう。 | |
| ・ | 프라이팬으로 고기나 야채를 굽다. |
| フライパンで肉や野菜を焼く。 | |
| ・ | 그녀를 만나 보니까 역시 소문대로 미인이었어요. |
| 彼女に会って見たらやはり噂通り美人でした。 | |
| ・ | 역시 평론가 말대로 굉장히 좋은 영화였어요. |
| やはり評論家の言う通りすごくいい良い映画でした。 | |
| ・ | 먹어 보니 역시 맛있네요. |
| 食べて見たらやっぱり美味しいですね。 | |
| ・ | 과잉보호로 아이를 버려 놓았다. |
| 甘やかしすぎて子供をだめにしてしまった。 | |
| ・ | 할 수 있는 건 모두 했기에 낙담은 안 한다. |
| できることはすべてやったから落胆はしていない | |
| ・ | 아들이 뺀질뺀질 말을 안 들어먹어 죽을 맛이다. |
| 息子がのらりくらり聞き入れてくれずやるせない。 | |
| ・ | 연극이 끝나자 천장에서 현수막이 서서히 내려왔다. |
| 演劇が終わるやいなや、天井から垂れ幕が徐々に降りてきた。 | |
| ・ | 수사에 부당한 지시나 압력을 행사하다. |
| 捜査に不当な指示や圧力を行使する。 | |
| ・ | 딸에게는 늘 푸근하고 좋은 아빠이다. |
| 娘にとっては常に和やかな良い父だ。 | |
| ・ | 푸근한 인상이다. |
| 和やかな印象だ。 | |
| ・ | 푸근한 마음씨를 가지다. |
| 和やかな気立てを持つ。 | |
| ・ | 선생님은 늘 푸근하고 인자하셨다. |
| 先生は、いつも穏やかで慈愛に満ちていた。 |
