<やの韓国語例文>
| ・ | 기업들이 일을 벌이기 좋도록 규제 완화가 시급하다. |
| 企業が仕事を広げやすいよう規制緩和が急務だ。 | |
| ・ | 먹고 싶은 마음은 굴뚝 같지만 참아야 돼요. |
| 食べたい気持ちはやまやまだけれど、我慢しなければなりません。 | |
| ・ | 인간의 활동에 의해 대기 중에 방출된 가스나 연기 중에는 공기를 오염시키는 물질이 포함되어 있습니다. |
| 人間活動に伴って大気中に放出されるガスや煙の中には、空気を汚す物質が含まれています。 | |
| ・ | 대기가 오염되면 사람이나 동물 식물 등에도 영향이 있습니다. |
| 大気が汚れると、人間や動物、植物などへも影響があります。 | |
| ・ | 무리한 요구나 불만을 표출하다. |
| 無理な要求や不満を表出する。 | |
| ・ | 한국은 이제 어디다 내놓아도 꿀릴 것 없이 명실상부한 선진국이다. |
| 韓国は今やどこに出しても引けをとらず、名実ともに先進国だ。 | |
| ・ | 드디어 신곡이 나왔어요. |
| やっと新曲が出ました。 | |
| ・ | 개발 도상국의 일부에 있어서는 인구 증가나 경제 발전에 의해 의약품 수요가 급속히 증가하고 있습니다. |
| 開発途上国の一部においては、人口増加や経済発展により、医薬品の需要が急速に増加しています。 | |
| ・ | 난민은 자신의 생명을 지키기 위해 어쩔 수 없이 모국을 떠나 타국으로 피하지 않으면 안 되는 사람들입니다. |
| 難民は自分の命を守るために、やむを得ず、母国を離れ、他の国に逃げざるをえないひとたちです。 | |
| ・ | 정부가 적절한 후속 조치를 조속히 취해야 한다. |
| 政府は適切な後続措置を速やかに取るべきだ。 | |
| ・ | 어려운 시기마다 국민들은 스포츠를 통해 큰 위안과 감동을 얻는다. |
| 厳しい時期のたびに国民はスポーツを通じて大きな慰めや感動を得る。 | |
| ・ | 마음의 상처를 입은 나에게는 위안이 필요했었습니다. |
| 心を傷ついたわたしは,癒やしを必要としていました。 | |
| ・ | 히말라야에 오른 산악인이 하산 과정에서 실종된 것으로 알려졌다. |
| ヒマラヤに登頂した登山家が下山の途中で行方不明になったことが分かった。 | |
| ・ | 종이봉투는 편지나 서류 등을 넣기 위해 종이로 만든 봉투입니다. |
| 封筒は手紙や書類などを入れるために紙で作った袋です。 | |
| ・ | 심이나 바깥쪽 잎 부분 등에도 소금을 미리 쳐 넣는다. |
| 芯や外側の葉の部分などに塩を予めすり込む。 | |
| ・ | 샤프펜슬은 심이 부러지거나 끝부분이 종이에 걸리기도 합니다. |
| シャープペンシルは芯が折れやすかったり、先端が紙に引っかかったりします。 | |
| ・ | 통학이나 통근 등 편리성이 좋은 입지가 좋아요. |
| 通学や通勤など利便性のいい立地がいいですよ。 | |
| ・ | 상사는 부하의 실수나 생각 부족을 발견하면 다그쳐 정신적으로 몰아붙이는 사람이었다. |
| 上司は、部下のミスや考えの足りなさを見つけては、責め立てて精神的に追い込む人だった。 | |
| ・ | 그녀는 쾌활하고 친절하며 더욱이 배려심이 있다. |
| 彼女は快活で、親切でなおかつ思いやりがある。 | |
| ・ | 빈말이나 농담 등 뭐든지 곧이들어버린다. |
| 社交辞令や冗談などなんでもかんでも真に受けてしまう。 | |
| ・ | 프라이팬으로 고기나 야채를 굽다. |
| フライパンで肉や野菜を焼く。 | |
| ・ | 그녀를 만나 보니까 역시 소문대로 미인이었어요. |
| 彼女に会って見たらやはり噂通り美人でした。 | |
| ・ | 역시 평론가 말대로 굉장히 좋은 영화였어요. |
| やはり評論家の言う通りすごくいい良い映画でした。 | |
| ・ | 먹어 보니 역시 맛있네요. |
| 食べて見たらやっぱり美味しいですね。 | |
| ・ | 과잉보호로 아이를 버려 놓았다. |
| 甘やかしすぎて子供をだめにしてしまった。 | |
| ・ | 할 수 있는 건 모두 했기에 낙담은 안 한다. |
| できることはすべてやったから落胆はしていない | |
| ・ | 아들이 뺀질뺀질 말을 안 들어먹어 죽을 맛이다. |
| 息子がのらりくらり聞き入れてくれずやるせない。 | |
| ・ | 연극이 끝나자 천장에서 현수막이 서서히 내려왔다. |
| 演劇が終わるやいなや、天井から垂れ幕が徐々に降りてきた。 | |
| ・ | 수사에 부당한 지시나 압력을 행사하다. |
| 捜査に不当な指示や圧力を行使する。 | |
| ・ | 딸에게는 늘 푸근하고 좋은 아빠이다. |
| 娘にとっては常に和やかな良い父だ。 | |
| ・ | 푸근한 인상이다. |
| 和やかな印象だ。 | |
| ・ | 푸근한 마음씨를 가지다. |
| 和やかな気立てを持つ。 | |
| ・ | 선생님은 늘 푸근하고 인자하셨다. |
| 先生は、いつも穏やかで慈愛に満ちていた。 | |
| ・ | 카메라가 손의 움직임을 인식해, 네비게이션이나 오디오 등을 조작합니다. |
| カメラが手の動きを認識し、ナビゲーションやオーディオなどを操作します。 | |
| ・ | 매달 급여며 주식 배당금으로 통장에 수십억이 들어온다. |
| 毎月給与や株式配当金で通帳に数十億が入る。 | |
| ・ | 룰에 따라 냉철하게 해야 한다. |
| ルールに従って冷徹にやるべきだ。 | |
| ・ | 그는 잘해야 한다는 강박 때문에 자신을 너무 혹사시켰다. |
| 彼はうまくやらなければならないという強迫のため、自分をあまりにも酷使させた。 | |
| ・ | 이거, 촌티가 나서 싫어. |
| これ、田舎くさくてイヤ。 | |
| ・ | 서글서글하게 구는 그의 모습에 점점 마음을 열었다. |
| 思いやりがあって優しい彼の姿に少しずつ心を開いた。 | |
| ・ | 서글서글한 성품 |
| ゆったりしてやさしい気性 | |
| ・ | 의리와 인정을 소중히 여기다. |
| 義理や人情を大事にする。 | |
| ・ | 그제야 아들의 버겁고 힘든 마음이 느껴졌습니다. |
| ようやく息子の耐えられないつらい気持ちが分かりました。 | |
| ・ | 화려한 삶보다 평범한 삶을 살고 싶다. |
| 華やかな人生よりも平凡な人生を生きたい。 | |
| ・ | 직장이나 팀에서 단결력을 높이다. |
| 職場やチームで団結力を高める。 | |
| ・ | 출발지에서 목적지까지의 최적 루트, 거리나 소요 시간을 검색할 수 있습니다. |
| 出発地から目的地までの最適なルート、距離や所要時間を検索できます。 | |
| ・ | 시위대는 화염병과 돌 외에도 총기도 사용해서 치안부대를 공격했다. |
| デモ隊は火炎瓶や投石のほか、銃器も用いて治安部隊を攻撃した。 | |
| ・ | 조직범죄는 일반적으로 폭력단 총기 약물과 관련된 조직적인 범죄를 가리킨다. |
| 組織犯罪とは通常、暴力団や銃器・薬物の関連する組織的な犯罪を指す。 | |
| ・ | 쓸데없이 걱정부터 하지 말고 좀 더 침착해라. |
| のことをむやみに心配しないで、もう少し落ち着いて。 | |
| ・ | 우리들은 그것을 어떻게 할지 그리고 누가 해야 할지 의논했다. |
| 私たちはそれをどのようにやるか、そして誰がやるべきか話し合った。 | |
| ・ | 짙은 어둠 속에 잠긴 동네가 희미하게 보였다. |
| 濃い暗い中に沈んだ町がぼんやりと見えた。 |
