<パリの韓国語例文>
| ・ | 만두는 껍질이 바삭하고 속이 육즙이 풍부합니다. |
| 餃子は、皮がパリッとしていて中がジューシーです。 | |
| ・ | 바삭바삭한 피시앤칩스를 먹었다. |
| ぱりぱりしているフィッシュアンドチップスを食べた。 | |
| ・ | 바삭바삭한 닭꼬치 껍질을 좋아한다. |
| ぱりぱりしている焼き鳥の皮が好きだ。 | |
| ・ | 바삭바삭한 튀김을 먹었다. |
| ぱりぱりしている天ぷらを食べた。 | |
| ・ | 바삭바삭한 피자를 구웠다. |
| ぱりぱりしているピザを焼いた。 | |
| ・ | 바삭바삭한 군만두를 즐겼다. |
| ぱりぱりしている焼き餃子を楽しんだ。 | |
| ・ | 바삭바삭한 튀김을 먹었다. |
| ぱりぱりしているかき揚げを食べた。 | |
| ・ | 바삭바삭한 감자튀김을 즐겼다. |
| ぱりぱりしているフライドポテトを楽しんだ。 | |
| ・ | 닭껍질이 바삭바삭한 닭꼬치를 먹었다. |
| 鶏皮がぱりぱりしている焼き鳥を食べた。 | |
| ・ | 바삭바삭한 피자 크러스트가 맛있어. |
| ぱりぱりしているピザのクラストが美味しい。 | |
| ・ | 튀김옷이 바삭바삭하다. |
| 天ぷらの衣がぱりぱりしている。 | |
| ・ | 바삭바삭한 김을 주먹밥에 감았다. |
| ぱりぱりしている海苔をおにぎりに巻いた。 | |
| ・ | 이 감자칩은 매우 바삭바삭하다. |
| このポテトチップスはとてもぱりぱりしている。 | |
| ・ | 갓 구운 쿠키가 바삭바삭하다. |
| 焼きたてのクッキーがぱりぱりしている。 | |
| ・ | 마무리는 역시 볶음밥이죠. |
| シメはやっぱり焼き飯でしょ。 | |
| ・ | 취리히를 경유해서 파리에 도착했어요. |
| チューリッヒを経由してパリに到着しました。 | |
| ・ | 두바이 경유편으로 파리에 도착했어요. |
| ドバイ経由する便でパリに到着しました。 | |
| ・ | 옆머리를 귀에 걸어 깔끔한 느낌을 줍니다. |
| 横の髪を耳にかけて、さっぱりとした印象を与えます。 | |
| ・ | 농어는 기름기가 적고 담백합니다. |
| スズキは脂が少なく、さっぱりとしています。 | |
| ・ | 이 미스트는 피부에 산뜻한 윤기를 줍니다. |
| このミストは肌にさっぱりとした潤いを与えます。 | |
| ・ | 클렌징 폼을 사용하고 나니 피부가 산뜻해지네요. |
| クレンジングフォームを使った後、肌がさっぱりしますね。 | |
| ・ | 비지를 사용한 드레싱은 담백하고 맛있습니다. |
| おからを使ったドレッシングは、さっぱりとして美味しいです。 | |
| ・ | 목욕을 마친 후에 때수건을 사용하면 상쾌해집니다. |
| お風呂上がりにあかすりタオルを使うと、さっぱりします。 | |
| ・ | 이 식사는 가볍고 깔끔하며 내 입맛에 맞다. |
| この食事は軽くてさっぱりしており、私の口に合っている。 | |
| ・ | 치실을 사용하면 입안이 개운해진다. |
| フロスを使うと口の中がさっぱりする。 | |
| ・ | 탁주를 차게 해서 마시면 개운하다. |
| 濁酒を冷やして飲むとさっぱりする。 | |
| ・ | 단감을 이용한 시럽이 담백하다. |
| 甘柿を使ったシロップがさっぱりしている。 | |
| ・ | 건포도를 사용한 파이가 바삭바삭합니다. |
| レーズンを使ったパイがパリパリしています。 | |
| ・ | 어패류를 레몬즙으로 개운하게 버무리다. |
| 魚介をレモン汁でさっぱり和える。 | |
| ・ | 레몬의 신맛이 나는 샐러드는 깔끔하고 맛있습니다. |
| レモンの酸味が効いたサラダがさっぱりとして美味しいです。 | |
| ・ | 샐러드에 레몬을 짜서 깔끔하게 마무리했어요. |
| サラダにレモンを絞ってさっぱりと仕上げました。 | |
| ・ | 그녀가 손수 만든 요리는 깔끔하다. |
| 彼女の手料理はこざっぱりしている。 | |
| ・ | 그의 대답은 깔끔했다. |
| 彼の返答はこざっぱりしていた。 | |
| ・ | 그녀의 해설은 깔끔했다. |
| 彼女の解説はこざっぱりしていた。 | |
| ・ | 그녀의 연설은 깔끔했다. |
| 彼女のスピーチはこざっぱりしていた。 | |
| ・ | 그녀의 요리는 깔끔하고 맛있다. |
| 彼女の料理はこざっぱりと美味しい。 | |
| ・ | 회의실은 깔끔히 정리되어 있다. |
| 会議室はこざっぱりと整理されている。 | |
| ・ | 그녀의 복장은 언제나 깔끔하다. |
| 彼女の服装はいつもこざっぱりしている。 | |
| ・ | 그의 머리 모양은 깔끔했다. |
| 彼の髪型はこざっぱりと整っていた。 | |
| ・ | 책상 위는 말끔히 치워져 있다. |
| 机の上はこざっぱり片付いている。 | |
| ・ | 비밀을 털어놓고 나니 속이 시원해졌다. |
| 秘密を打ちあけてさっぱりしちゃった。 | |
| ・ | 맛술을 사용하여 깔끔한 무침을 만듭니다. |
| 料理酒を使って、さっぱりした和え物を作ります。 | |
| ・ | 맛술을 사용해서 깔끔한 맛을 냈습니다. |
| 料理酒を使って、さっぱりした味付けにしました。 | |
| ・ | 냉면에 식초를 넣으면 상큼하고 맛있어요. |
| 冷麺にお酢を入れるとさっぱりして美味しいです。 | |
| ・ | 갑자기 울음을 터뜨리더라니 역시 그런 사정이 있었구나. |
| 急に泣き出すから、やっぱりそういう事情があったんだね。 | |
| ・ | 파리는 프랑스의 수도이자 관광지로 유명합니다. |
| パリはフランスの首都であり、観光地としても有名です。 | |
| ・ | 청경채를 만두 속재료로 사용하면 담백한 맛이 납니다. |
| 青梗菜を餃子の具材として使うと、さっぱりとした味わいになります。 | |
| ・ | 양상추는 샌드위치에 넣으면 깔끔한 식감을 즐길 수 있습니다. |
| レタスはサンドイッチに入れるとさっぱりとした食感が楽しめます。 | |
| ・ | 그 장면의 촬영장은 파리입니다. |
| そのシーンの撮影場所はパリです。 | |
| ・ | 그 장면의 촬영지는 파리입니다. |
| そのシーンのロケ地はパリです。 |
