<両の韓国語例文>
| ・ | 시부모님이랑 함께 살고 있어요. |
| 義理の両親と同居しています。 | |
| ・ | 남편이 시부모 편만 들고 있다. |
| 夫が義両親だけの味方になる。 | |
| ・ | 그가 어렸을 적 가정불화로 부모가 이혼했다. |
| 彼が幼い頃、家庭不和で両親が離婚した。 | |
| ・ | 부모를 여의고 집안이 망하면서 인생이 180도 바뀌었다. |
| 両親を失い、家が傾いて人生が180度変わってしまった。 | |
| ・ | 여섯 살 때 부모님이 사고로 돌아가셔서 고모 손에 자랐다. |
| 6歳の時両親が事故で亡くなり、叔母の手で育った。 | |
| ・ | 그는 그녀의 부모에게 결혼 이야기를 꺼내는 것을 주저했다. |
| 彼は彼女の両親に結婚話を切り出すのをためらった。 | |
| ・ | 어른이 되었어도 부모에게 기대어 살고 있다. |
| 大人になっても両親に頼って暮らしている。 | |
| ・ | 젊었을 때는 철이 없어서 부모님 속을 많이 썩였어요. |
| 若いときは、分別がなく両親によく心配をかけました。 | |
| ・ | 이번 친선 경기가 양국의 냉랭한 분위기를 녹일 수 있을지 모르겠습니다. |
| 今度の親善試合が、両国の冷たい雰囲気を解かすことができるかも知れませんね。 | |
| ・ | 등지고 살아가는 부모님을 어떻게 화해시킬까? |
| 背中合わせで生きている両親をどうやって和解させるか。 | |
| ・ | 부모님과 좀 더 많은 대화와 시간을 함께 보내지 못한 걸 후회하고 있어요. |
| 両親ともう少し多くの対話と時間を共に送ることができなかったことを後悔しています。 | |
| ・ | 재능과 미모를 둘 다 겸비하고 있다. |
| 才知と美貌の両方を兼ね備えている。 | |
| ・ | 부모님이 역까지 바래다주셨다. |
| 両親が駅まで見送ってくださった。 | |
| ・ | 이 사고의 기본 과실 비율은 중앙선을 침범한 차량이 100%입니다. |
| この事故の基本過失割合は、センターラインオーバーした車両が100%です。 | |
| ・ | 일본에 있어서 차량은 좌측통행하도록 법률로 정해져 있습니다. |
| 日本における車両は左側通行することが法律で定められています。 | |
| ・ | 회전교차로에 진입할 때는 벌써 회전교차로을 주행하고 있는 다른 차량 등을 방해해서는 안 됩니다. |
| 環状交差点に入るときは、すでに環状交差点内を走行している他の車両等の妨害をしてはいけません。 | |
| ・ | 노사란, 노동자와 사용자로 양자의 관계를 노사 관계라고 부릅니다. |
| 労使とは、労働者と使用者のことで、両者の関係のことを労使関係と言います。 | |
| ・ | 부모가 된 후에야 비로소 부모의 마음을 이해할 수 있어요. |
| 両親になって初めて、両親の気持ちが理解できます。 | |
| ・ | 환율이 좋을 때마다 환전해 놓고 있어요. |
| レートがいい時に両替しておいてるんですよ。 | |
| ・ | 공항에서 돈을 어느 정도 환전해야 한다. |
| 空港でお金をいくらか両替してもらうべきだ。 | |
| ・ | 은행 또는 환전소에서 환전할 수 있습니다. |
| 銀行または両替所で両替することができます。 | |
| ・ | 엔을 어디서 환전할 수 있나요? |
| 円はどこで両替ができますか? | |
| ・ | 10만 엔을 원으로 환전해 주세요. |
| 10万円をウォンに両替お願いします。 | |
| ・ | 한국 원으로 환전해 주세요. |
| 韓国ウォンに両替してください。 | |
| ・ | 직장 생활과 집안 살림을 양립하는 것은 정말 어려워요. |
| 仕事と家事は両立するのが本当に難しいです。 | |
| ・ | 열심히 생활하시는 부모님을 보니 너무 죄송스러웠다. |
| 一生懸命やりくりする両親をみて、とても申し訳なくなった。 | |
| ・ | 부모님은 시골에서 농사를 지으십니다. |
| 両親は田舎で農業を営んでいます。 | |
| ・ | 약시라는 것은, 한쪽 눈 또는 양쪽 눈의 시력에 발달 장애가 있는 것입니다. |
| 弱視というのは、片目または両目の視力の発達障害のことです。 | |
| ・ | 부모님은 내가 심심하고 외로울까 봐 강아지 한 마리를 사다 주셨다. |
| 両親は、僕が退屈でさびしいかと思い、子犬一匹を買ってくださった。 | |
| ・ | 세균에 감염돼 패혈증을 일으켜, 양발을 절단하는 수술을 받았다. |
| 細菌に感染して敗血症を引き起こし、両足を切断する手術を受けた。 | |
| ・ | 부모님은 그에게 막대한 유산을 남겼다. |
| 両親は彼に莫大な遺産を残した。 | |
| ・ | 패스포트가 없으면 환전을 못 해요. |
| パスポートがなければ両替できません。 | |
| ・ | 환전소는 어디에 있습니까? |
| 両替所はどこにありますか? | |
| ・ | 도둑이 내 양다리를 묶었다. |
| 泥棒がは私の両足をしばった。 | |
| ・ | 결혼식장에서 양가 부모님이 하객을 맞이하고 있습니다. |
| 結婚式場で両家の両親が祝い客を迎えています。 | |
| ・ | 의원 총회란 각각의 정당에 소속한 의원 전원에 의한 회의를 말한다. |
| 議員総会とは、それぞれの政党に所属する衆参両院の議員全員による会議をいう。 | |
| ・ | 무역으로 환전을 해 주는 곳이 생기게 되었고 이것이 나중에 은행으로 발전하였다. |
| 貿易で両替をしてもらえるところができ、これが後に銀行として発展した。 | |
| ・ | 환전은 공항 가기 전에 은행에서 했어요. |
| 両替は空港に行く前に銀行でしました。 | |
| ・ | 환전을 하고 싶은데요. |
| 両替をお願いします。 | |
| ・ | 엔을 원으로 환전해 주세요. |
| 円をウォンに両替してください。 | |
| ・ | 환전할 수 있나요? |
| 両替できますか? | |
| ・ | 자식에 대한 부모의 사랑은 그지없다. |
| 子供に対する両親の愛は限りがない。 | |
| ・ | 부모님은 잘 지내세요? |
| ご両親もお元気ですか? | |
| ・ | 부모가 없었던 그는 넉넉하지 못한 환경에서 할머니와 외롭게 살았다. |
| 両親が居なかった彼は豊かな環境ではなく祖母と寂しく生きていた。 | |
| ・ | 부모 없이 할머니와 단둘이 서울에서 지냈다. |
| 両親はなく祖母とただ二人でソウルで過ごした。 | |
| ・ | 시골에 계신 어머니의 모습이 눈에 선하다. |
| 田舎にいる両親のお母さんが鮮やかに目に浮かぶ。 | |
| ・ | 지뢰 폭발로 양다리를 잃었다. |
| 地雷の爆発で両足を失った。 | |
| ・ | 습관도 부모에서 자식으로 대물림됩니다. |
| 習慣も両親から子供に継承されます。 | |
| ・ | 그는 경제적으로 부모로부터 독립했습니다. |
| 彼は経済的に、両親から独立している。 | |
| ・ | 양손을 벌리다 |
| 両手を広げる。 |
