<件の韓国語例文>
| ・ | 시간이 없으니 우선 용건만 말해 주세요. |
| 時間がないので、とりあえず用件だけ話してください。 | |
| ・ | 오늘은 어떤 용건이세요? |
| 今日はどのようなご用件でしょうか? | |
| ・ | 무슨 용건이신지? |
| どんなご用件でしょうか。 | |
| ・ | 신청서에 계약 조건이 첨부된다. |
| 申込書に契約条件が添付される。 | |
| ・ | 반환 조건에 동의하다. |
| 返還の条件に同意する。 | |
| ・ | 사건의 경위를 더듬어 증거를 찾았다. |
| 事件の経緯をたどって証拠を見つけた。 | |
| ・ | 사건의 경위를 더듬다. |
| 事件の経緯をたどる。 | |
| ・ | 통신사가 사건을 보도했다. |
| 通信社が事件を報道した。 | |
| ・ | 그 사건으로 뭇매를 맞았다. |
| その事件で袋叩きにされた。 | |
| ・ | 그는 범인을 찾기 위해 몰래 사건의 배후에 있는 사람들을 염탐했다. |
| 彼は犯人を見つけるために、密かに事件の背後にある人々を調べた。 | |
| ・ | 사건 장소 인근에서 피해자의 소지품이 발견되었다. |
| 事件現場で近くで被害者の所持品が発見された。 | |
| ・ | 사건 현장이 봉쇄되었다. |
| 事件現場が封鎖された。 | |
| ・ | 이 사건에는 다른 측면이 있다. |
| この事件には別の側面がある。 | |
| ・ | 바람의 강도나 기온 등의 조건에 따라, 여러 가지 형태를 한 구름이 나타납니다. |
| 風の強さや気温などの条件で、いろいろな形をした雲があらわれます。 | |
| ・ | 그 제안은 파격적인 조건이에요. |
| その提案は破格の条件です。 | |
| ・ | 혹한의 조건하에서의 생활은 일상생활이 크게 제한된다. |
| 極寒の条件下での生活は、日常の生活が大きく制限される。 | |
| ・ | 혹한의 조건하에서의 여행은, 충분한 장비와 기술이 필요하다. |
| 極寒の条件下での冒険は、慎重な計画と準備が必要だ。 | |
| ・ | 그는 그 조건으로 계약을 맺는 것에 납득했다. |
| 彼はその条件で契約を結ぶことに納得した。 | |
| ・ | 그의 행동은 사건과 무관계하다. |
| 彼の行動は事件と無関係だ。 | |
| ・ | 나는 이 사건과 무관계해! |
| 私はこの事件とは無関係だよ! | |
| ・ | 그 사건과는 무관합니다. |
| その事件とは無関係です。 | |
| ・ | 그는 사건에 무관했다. |
| 彼は事件に無関係だった。 | |
| ・ | 우리들은 이 건과는 이제 무관하다. |
| 俺たちはこの件とはもう無関係だ。 | |
| ・ | 이것을 증거로 그 사건과는 무관하다고 증명했다. |
| これを証拠にあの事件とは無関係だと証明した。 | |
| ・ | 나는 이 건과 무관하다. |
| 私はこの件とは無関係だ。 | |
| ・ | 그 사건이 그의 꿈을 깨부쉈다. |
| その事件が彼の夢をぶち壊した。 | |
| ・ | 노동 조건에 불만이 있어 사직하기로 했습니다. |
| 労働条件に不満があり、辞職することにしました。 | |
| ・ | 호랑이가 사람을 덮치는 사건은 종종 일어나고 있어요. |
| トラが人を襲う事件はたびたび起こっています。 | |
| ・ | 사건의 경과가 궁금하다. |
| 事件の経過が気になる。 | |
| ・ | 그 사건의 경과는 복잡해서 아직 해명되지 않았습니다. |
| その事件の経過は複雑で、まだ解明されていません。 | |
| ・ | 습득한 물건을 빠르게 경찰서에 제출해야 합니다. |
| 拾得した物件を速やかに警察署に差し出さなければなりません。 | |
| ・ | 그는 완벽한 남자다. 여자들이 좋아하는 조건을 다 갖췄다. |
| 彼は完璧な男だ。女性が好む条件を全て備えた。 | |
| ・ | 사택의 입주 조건을 충족합니다. |
| 社宅の入居条件を満たしています。 | |
| ・ | 상업용 부동산의 구입을 검토하고 있습니다. |
| 商業物件の購入を検討しています。 | |
| ・ | 자격은 어떤 행위를 행하기 위해 필요한 또는 상응하는 지위나 조건을 말한다. |
| 資格は、ある行為を行うために必要もしくは相応しいとされる地位や条件をいう。 | |
| ・ | 응모 조건을 재확인했습니다. |
| 応募条件を再確認しました。 | |
| ・ | 입주하기 전에 계약 조건을 재확인했습니다. |
| 入居する前に契約条件を再確認しました。 | |
| ・ | 인건비나 재료의 급등 등으로 주택 가격은 상승하고 있다. |
| 人件費や材料の高騰などを受け住宅価格は上昇している。 | |
| ・ | 그 사건 이후로 밤길을 걸을 때 불안에 떨고 있어요. |
| その事件以来、夜道を歩くのに不安に怯えています。 | |
| ・ | 그 사건 수사에서 반전의 증거가 발견되었어요. |
| その事件の捜査でどんでん返しの証拠が見つかりました。 | |
| ・ | 그 사건 뒤에는 예상치 못한 반전이 기다리고 있었어요. |
| その事件の裏には予想外のどんでん返しが待っていました。 | |
| ・ | 그 사건의 결말에는 충격적의 반전이 있었어요. |
| その事件の結末には衝撃のどんでん返しがありました。 | |
| ・ | 사건의 이면에는 반전 요소가 숨겨져 있었습니다. |
| 事件の裏にはどんでん返しの要素が隠されていました。 | |
| ・ | 임금 협상 결과, 노동 조건이 개선되었습니다. |
| 賃金交渉の結果、労働条件が改善されました。 | |
| ・ | 역사적인 사건을 이야기로서 전승하다. |
| 歴史的な事件を物語として伝承する。 | |
| ・ | 그 사건을 심리할 때 새로운 증인이 소환되었어요. |
| その事件を審理する際に新しい証人が召喚されました。 | |
| ・ | 그 사건을 심리하기 위해 증인이 소환되었어요. |
| その事件を審理するために証人が召喚されました。 | |
| ・ | 법원은 그 사건을 심리할 예정입니다. |
| 裁判所はその事件を審理する予定です。 | |
| ・ | 소송 사건을 심리하다. |
| 訴訟事件を審理する。 | |
| ・ | 그 사건은 누가 심리하나요? |
| あの事件は誰が審理するのですか。 |
