<分の韓国語例文>
| ・ | 인터넷 검색 시장에서 한 회사가 거의 절반을 점유하고 있다. |
| インターネット検索市場である会社がほぼ半分を占有している。 | |
| ・ | 더운 날씨에 시원한 음료를 마시니 기분이 개운해졌다. |
| 暑い日に冷たい飲み物を飲んで気分がさっぱりした。 | |
| ・ | 잠을 충분히 자고 나니 머리가 개운해졌다. |
| 十分に眠ったら頭がすっきりした。 | |
| ・ | 운동을 하고 나면 기분이 개운해진다. |
| 運動をすると気分がさっぱりする。 | |
| ・ | 의료진은 환자들을 위해 자신의 안전을 희생했다. |
| 医療従事者は患者のために自分の安全を犠牲にした。 | |
| ・ | 그녀는 친구를 위해 자신의 계획을 희생했다. |
| 彼女は友人のために自分の計画を犠牲にした。 | |
| ・ | 그는 가족을 위해 자신을 희생했다. |
| 彼は家族のために自分を犠牲にした。 | |
| ・ | 그는 팀을 위해 자신의 시간을 희생했다. |
| 彼はチームのために自分の時間を犠牲にした。 | |
| ・ | 그는 비밀 서류를 직접 간수했다. |
| 彼は秘密文書を自分で管理した。 | |
| ・ | 백신 물량이 국민에게 충분히 확보되었다. |
| ワクチンの量が国民に十分に確保された。 | |
| ・ | 자료가 충분히 확보되어 연구에 활용될 예정이다. |
| 資料が十分に確保され、研究に活用される予定だ。 | |
| ・ | 필요한 인력이 충분히 확보되었다. |
| 必要な人員が十分に確保された。 | |
| ・ | 영화 속 캐릭터가 자신의 감정을 독백했다. |
| 映画のキャラクターが自分の感情を独白した。 | |
| ・ | 합의된 계획에 따라 예산이 배정되었다. |
| 合意された計画に従って予算が配分された。 | |
| ・ | 회의를 통해 예산 배분이 협의되었다. |
| 会議を通じて予算配分が協議された。 | |
| ・ | 눈에 띄는 부분만 뽑아내서 보고했다. |
| 目立つ部分だけを抜き出して報告した。 | |
| ・ | 데이터를 분석하여 오류를 찾아냈다. |
| データを分析して誤りを突き止めた。 | |
| ・ | 공기가 탁해서 숨막히는 기분이었다. |
| 空気が濁っていて息苦しい気分だった。 | |
| ・ | 그는 거짓과 진실을 가려낼 줄 안다. |
| 彼は嘘と真実を見分けることができる。 | |
| ・ | 농부는 좋은 사과를 가려냈다. |
| 農夫は良いリンゴを選び分けた。 | |
| ・ | 법원은 해직 처분이 위법하다고 판결했다. |
| 裁判所は免職処分が違法だと判決した。 | |
| ・ | 번역문의 어색한 부분이 교정되었다. |
| 翻訳文の不自然な部分が修正された。 | |
| ・ | 그녀는 예술 애호가로, 자신의 집을 아름다운 회화나 조각으로 장식하고 있습니다. |
| 彼女はアートの愛好家で、自分の家を美しい絵画や彫刻で飾っています。 | |
| ・ | 질문 세례에 그는 난타당하는 기분이었다. |
| 質問攻めに遭い、彼は打ちのめされる気分だった。 | |
| ・ | 법정에서 자신의 입장을 진술했다. |
| 法廷で自分の立場を陳述した。 | |
| ・ | 회의를 직접 방청하니 분위기를 알 수 있었다. |
| 会議を直接傍聴して、雰囲気が分かった。 | |
| ・ | 작가는 자신의 작품 세계에 심취되어 있었다. |
| 作家は自分の作品世界に没頭していた。 | |
| ・ | 이번 회의에서는 논의할 시간이 충분히 할애되지 않았다. |
| 今回の会議では議論する時間が十分に割かれなかった。 | |
| ・ | 교육 프로그램에 충분한 예산이 할애되었다. |
| 教育プログラムに十分な予算が割かれた。 | |
| ・ | 이 프로젝트에는 예산이 충분히 할애되었다. |
| このプロジェクトには予算が十分に割り当てられた。 | |
| ・ | 한정된 자원을 효율적으로 할당해야 한다. |
| 限られた資源を効率的に配分しなければならない。 | |
| ・ | 정부는 물자를 지역별로 할당했다. |
| 政府は物資を地域別に配分した。 | |
| ・ | 프로젝트마다 인력이 할당된다. |
| プロジェクトごとに人員が配分される。 | |
| ・ | 그는 자신보다 낮다고 여기는 사람을 멸시했다. |
| 彼は自分より下だと思う人を見下した。 | |
| ・ | 그는 자신을 주인공과 동일시했다. |
| 彼は自分を主人公と同一視した。 | |
| ・ | 기능성 성분을 함유한 건강식품이다. |
| 機能性成分を含有した健康食品だ。 | |
| ・ | 철분을 다량 함유하고 있다. |
| 鉄分を多量に含有している。 | |
| ・ | 이 화장품은 천연 성분을 함유하고 있다. |
| この化粧品は天然成分を含んでいる。 | |
| ・ | 유해 성분을 함유한 제품은 주의가 필요하다. |
| 有害成分を含有する製品は注意が必要だ。 | |
| ・ | 이 식품에는 알레르기 유발 성분이 함유되어 있다. |
| この食品にはアレルギー誘発成分が含まれている。 | |
| ・ | 이 성분은 소량만 함유되어 있다. |
| この成分は少量のみ含まれている。 | |
| ・ | 그는 실패를 자신의 능력 부족과 결부시켰다. |
| 彼は失敗を自分の能力不足と結びつけた。 | |
| ・ | 참선을 통해 자신을 돌아본다. |
| 参禅を通して自分を見つめ直す。 | |
| ・ | 기쁘면서도 착잡하다. |
| 嬉しいけど複雑な気分だ。 | |
| ・ | 충분한 연습이 있어야 기술이 습득된다. |
| 十分な練習があってこそ技術が習得される。 | |
| ・ | 충분한 근거가 있어야 납득된다. |
| 十分な根拠があってこそ納得できる。 | |
| ・ | 베테랑 선수는 자신의 현역 은퇴 시기를 언급했다. |
| ベテラン選手は、自分の現役引退時期に言及した。 | |
| ・ | 요금이 당분간 동결됩니다. |
| 料金は当分の間据え置かれます。 | |
| ・ | 결례인 줄 알면서도 말씀드립니다. |
| 失礼だと分かりつつ申し上げます。 | |
| ・ | 중요한 부분을 짚어봐. |
| 重要な部分を押さえてみて。 |
