<判断の韓国語例文>
| ・ | 자의적인 판단은 문제를 일으킬 수 있다. |
| 自己判断は問題を引き起こすことがある。 | |
| ・ | 재판소는 법률적 판단을 할 때에 과거의 판례를 참고로 하고 있습니다. |
| 裁判所は,法律的判断をする際に,過去の裁判例を参考にしています。 | |
| ・ | 과거 대법원이 내린 개별 판단인 판결을 정리한 것입니다. |
| 過去に最高裁判所が下した個別判断である判決をまとめたものになります。 | |
| ・ | 판례란 과거에 법원에 의해 판단된 판결을 가르킨다. |
| 判例とは、過去に裁判所によって判断された判決のことを指します。 | |
| ・ | 법원는 법률적 판단을 할 때에 과거의 판례를 참고로 하고 있습니다. |
| 裁判所は、法律的判断をする際に、過去の裁判例を参考にしています。 | |
| ・ | 실사 결과 추가 개선이 필요하다는 판단이 내려졌다. |
| 実査の結果、追加改善が必要だという判断が下された。 | |
| ・ | 편파적인 시각에서 벗어나 객관적으로 판단해야 한다. |
| 偏った視点から離れて客観的に判断しなければならない。 | |
| ・ | 편향된 뉴스는 객관적인 판단을 방해한다. |
| 偏向したニュースは客観的な判断を妨げる。 | |
| ・ | 편향된 판단은 종종 실수를 초래한다. |
| 偏った判断はしばしば失敗を招く。 | |
| ・ | 편향된 정보는 올바른 판단을 방해한다. |
| 偏った情報は正しい判断を妨げる。 | |
| ・ | 편향적인 시각을 버리고 객관적으로 상황을 판단해야 한다. |
| 偏向的な視点を捨てて客観的に状況を判断しなければならない。 | |
| ・ | 편파적인 정보는 올바른 판단을 방해한다. |
| 偏った情報は正しい判断の妨げになる。 | |
| ・ | 그는 편파적인 판단으로 문제를 해결하지 않는다. |
| 彼は偏見を持った判断で問題を解決しない。 | |
| ・ | 최고가로 판매할 시기를 잘 판단해야 한다. |
| 最高価格で販売するタイミングをうまく判断しなければならない。 | |
| ・ | 명장으로 알려진 감독은 경기 중 판단이 매우 정확했다. |
| 名将として知られる監督は、試合中の判断が非常に的確だった。 | |
| ・ | 그 명장은 전장에서의 냉철한 판단력과 날카로운 전술로 유명하다. |
| その名将は、戦場での冷静な判断力と鋭い戦術で知られている。 | |
| ・ | 자멸을 막기 위해서는 냉철한 판단이 필요하다. |
| 自滅を防ぐためには冷静な判断が必要だ。 | |
| ・ | 그는 감정적인 판단으로 자멸하고 말았다. |
| 彼は感情的な判断で自滅してしまった。 | |
| ・ | 기병대 지휘관은 전투 중에 신속한 판단이 요구됩니다. |
| 騎兵隊の指揮官は戦闘中に迅速な判断が求められます。 | |
| ・ | 엄정한 판단을 내릴 필요가 있다. |
| 厳正な判断を下す必要がある。 | |
| ・ | 형평을 잃은 판단은 갈등을 부릅니다. |
| 公平さを欠いた判断は対立を招きます。 | |
| ・ | 판사님, 선처를 부탁드립니다. |
| 裁判官、寛大なご判断をお願いします。 | |
| ・ | 혼조가 계속되면 신중한 판단이 필요하다. |
| 混潮が続く場合は慎重な判断が必要だ。 | |
| ・ | 그 법률은 위헌으로 판단되었다. |
| その法律は違憲と判断された。 | |
| ・ | 유무죄 판단은 재판의 핵심입니다. |
| 有罪と無罪の判断は裁判の核心です。 | |
| ・ | 유무죄 판단에는 증거가 중요합니다. |
| 有罪と無罪の判断には証拠が重要です。 | |
| ・ | 법원은 피고의 유무죄를 판단합니다. |
| 裁判所は被告人の有罪と無罪を判断します。 | |
| ・ | 정황을 근거로 판단했습니다. |
| 状況をもとに判断しました。 | |
| ・ | 정황으로 판단하면 그가 범인입니다. |
| 状況から判断すると、彼が犯人です。 | |
| ・ | 위험을 직관적으로 판단하다. |
| 危険を直観的に判断する。 | |
| ・ | 현명한 가름이 필요한 시점이다. |
| 賢明な判断が求められる時点だ。 | |
| ・ | 이 문제는 옳고 그름의 가름이 어렵다. |
| この問題は正しいかどうかの判断が難しい。 | |
| ・ | 검찰은 형집행정지 사유가 없다고 판단했다. |
| 検察は刑執行停止の理由がないと判断した。 | |
| ・ | 집행유예 여부는 법원의 판단에 달려 있다. |
| 執行猶予がつくかどうかは裁判所の判断次第だ。 | |
| ・ | 정신 감정에서 정상으로 판정받았다. |
| 精神鑑定で正常と判断された。 | |
| ・ | 소탐대실이 되지 않으려면 냉정한 판단이 필요하다. |
| 小貪大失にならないためには、冷静な判断が必要だ。 | |
| ・ | 미성숙한 생각으로 판단해버렸다. |
| 未熟な考えで判断してしまった。 | |
| ・ | 부정확한 데이터를 바탕으로 판단하지 마세요. |
| 不正確なデータに基づいて判断しないでください。 | |
| ・ | 그 때 판단이 잘못돼서 생고생을 했다. |
| あの時の判断が間違っていたせいで、余計な苦労をした。 | |
| ・ | 거취를 결정하기 위해서는 냉철한 판단이 필요합니다. |
| 進退を決めるためには、冷静な判断が必要です。 | |
| ・ | 심판은 경기 중 패널티를 판단하는 중요한 역할을 합니다. |
| 審判は試合中にペナルティを判断する重要な役割を果たします。 | |
| ・ | 그녀의 판단에는 몇 가지 물음표가 있어요. |
| 彼女の判断にはいくつかの疑問符があります。 | |
| ・ | 그는 애늙은이처럼 항상 차분하게 일을 판단한다. |
| 彼は若年寄のようで、いつも冷静に物事を判断する。 | |
| ・ | 그가 정말 좋은 선택을 했는지, 잘잘못을 가릴 필요가 있다. |
| この表現は、物事をしっかりと評価し、正しい判断を下すという意味で使われます。 | |
| ・ | 잘잘못을 가리지 않고 행동하는 것은 위험하다. |
| 良し悪しを判断することなく行動するのは危険だ。 | |
| ・ | 그 결단의 잘잘못을 즉시 가리기는 어렵다. |
| その決断の良し悪しをすぐに判断するのは難しい。 | |
| ・ | 이 상황에서는 잘잘못을 가리기가 어렵다. |
| この状況では、良し悪しを判断するのは難しい。 | |
| ・ | 그 판단이 옳은지 아닌지, 잘잘못을 가려야 한다. |
| その判断が正しいかどうか、良し悪しをしっかりと見極めなければならない。 | |
| ・ | 이 문제의 잘잘못을 가릴 필요가 있다. |
| この問題の良し悪しを判断する必要がある。 | |
| ・ | 상사는 프로젝트의 잘잘못을 가리기 위해 자세한 보고서를 요청했다. |
| 上司がプロジェクトの良し悪しを判断するために、詳しい報告書を求めてきた。 |
