<大の韓国語例文>
| ・ | 하필이면 여행 계획이 폭설로 엉망이 되었다. |
| よりによって、旅行の計画が大雪で台無しになった。 | |
| ・ | 하필이면 친구 생일에 비가 많이 왔다. |
| よりによって、友達の誕生日に大雨が降った。 | |
| ・ | 야심작 곡이 대히트를 쳤다. |
| 自信作の曲が大ヒットした。 | |
| ・ | 폭설로 길을 잃은 아이가 산 속을 헤매고 있었다. |
| 大雪で迷子になった子供が山中を彷徨っていた。 | |
| ・ | 그는 큰 공을 세웠다. |
| 彼は大きな功を上げた。 | |
| ・ | 그의 노력이 큰 공을 낳았다. |
| 彼の努力が大きな功を生んだ。 | |
| ・ | 그 기업은 큰 계열을 가지고 있다. |
| その企業は大きな系列を持っている。 | |
| ・ | 아이들은 애니메이션 영화를 아주 좋아합니다. |
| 子供たちはアニメーション映画が大好きです。 | |
| ・ | 첨부 파일의 크기가 너무 큽니다. |
| 添付ファイルのサイズが大きすぎます。 | |
| ・ | 완전히 어른이 되었다. |
| すっかり大人になった。 | |
| ・ | 나는 선생님과 같은 어른이 되고 싶었다. |
| 僕は先生のような大人になりたかった。 | |
| ・ | 어른이 된 뒤에야 알았습니다. |
| 大人になって初めて分かりました。 | |
| ・ | 어른이 되면 변호사가 되고 싶습니다. |
| 大人になったら弁護士になりたいです。 | |
| ・ | 햇볕에 탄 피부는 의사의 지시에 따라 적절한 치료를 받는 것이 중요합니다. |
| 日焼けをしてしまった肌は、医師の指示に従って適切な治療を受けることが大切です。 | |
| ・ | 집세 체납 문제로 고민하고 있는 집주인이 늘고 있다. |
| 家賃滞納問題でお悩みの大家さんが増えている。 | |
| ・ | A사는 아시아 최대 규모인 중국 시장을 공략하기 위해 공격적인 마케팅을 시작했다. |
| Aが、アジア最大規模の中国市場を攻略するために、攻撃的マーケティングを開始した。 | |
| ・ | 커다란 수렁을 파놓고 기다렸다. |
| 大きい泥沼を掘って待っていた。 | |
| ・ | 한때의 행복한 순간을 소중히 여기고 싶다. |
| ひとときの幸せな瞬間を大切にしたい。 | |
| ・ | 아이들과 보내는 한때의 시간을 소중히 하고 싶다. |
| 子どもと過ごせるいっときの時間を大切にしたい。 | |
| ・ | 강호를 상대로 승리했을 때의 기쁨은 크다. |
| 強豪相手に勝利したときの喜びは大きい。 | |
| ・ | 강호 학교가 대회에서 우승했다. |
| 強豪校が大会で優勝した。 | |
| ・ | 가장 좋아하는 음악에 귀를 기울여 마음을 치유했습니다. |
| 大好きな音楽に耳を傾けて心を癒しました。 | |
| ・ | 석양이 들판에 부드러운 빛을 비추 대지가 빛나고 있었다. |
| 夕日が野原に優しい光を注ぎ、大地が輝いていた。 | |
| ・ | 수목림에는 다양한 수목이 크게 무성하게 자라고 있습니다. |
| 樹木林では様々な樹木が大きく生い茂っています。 | |
| ・ | 벨소리를 최대로 했다. |
| 着信音を最大にした。 | |
| ・ | 음악 소리가 커요. |
| 音楽の声が大きいですよ。 | |
| ・ | 우리 모두가 들리도록 큰 소리로 말해 주세요. |
| 私達の皆が聴こえるように大きな声で話して下さい。 | |
| ・ | 군과 경찰을 총동원해 피해 확대 방지에 전력을 다했습니다. |
| 軍や警察を総動員して被害の拡大防止に全力をあげてきました。 | |
| ・ | 요식업은 주문과 배달을 효율화하기 위해 배달 서비스를 확대했습니다. |
| 飲食業は注文と配達を効率化するためにデリバリーサービスを拡大しました。 | |
| ・ | 단순한 사고방식이 중요하다. |
| 単純な考え方が大切だ。 | |
| ・ | 대기업 항공회사가 일제히 경영난에 직면하고 있다. |
| 大手航空会社が軒並み経営難に直面している。 | |
| ・ | 등대지기 일은 힘들다. |
| 灯台守の仕事は大変だ。 | |
| ・ | 가족과의 식사 시간은 어떤 것으로도 대신하기 어려운 소중한 시간입니다. |
| 家族との食事時間は、なにものにも代えがたい、大切な時間です。 | |
| ・ | 지금 통화 가능하세요? |
| 今、電話大丈夫ですか。 | |
| ・ | 지금 통화 괜찮으세요? |
| 今、電話大丈夫ですか。 | |
| ・ | 통신비 부담이 크다고 느낀다. |
| 通信費の負担が大きいと感じる。 | |
| ・ | 어른들로부터 뭇매를 맞고 있다. |
| 大人たちからごうごうたる非難を浴びている。 | |
| ・ | 이 대회는 5장의 출전권이 걸려 있다. |
| この大会には5枠の出場枠がかかっている。 | |
| ・ | 제일 큰 사이즈로 주세요. |
| 一番大きいサイズを下さい。 | |
| ・ | 신발 사이즈가 조금 커서 안창을 넣고 있어요. |
| 靴のサイズが少し大きいので、中敷きを入れています。 | |
| ・ | 천체 관찰을 통해 우주의 광대함을 실감한다. |
| 天体の観察を通じて、宇宙の広大さを実感する。 | |
| ・ | 그녀의 공적이 회사의 이익에 크게 공헌했다. |
| 彼女の功績が会社の利益に大きく貢献した。 | |
| ・ | 그의 공적이 회사의 성장에 크게 공헌했다. |
| 彼の功績が会社の成長に大きく貢献した。 | |
| ・ | 연교차가 크면 이상기후가 늘어날 수 있습니다. |
| 年較差が大きいと異常気象が増えることがあります。 | |
| ・ | 연교차가 크면 난방과 냉방이 모두 필요합니다. |
| 年較差が大きいと暖房と冷房の両方が必要です。 | |
| ・ | 연교차가 큰 지역은 사계절이 뚜렷합니다. |
| 年較差の大きい地域は四季がはっきりしています。 | |
| ・ | 연교차가 크면 감기에 걸리기 쉬워집니다. |
| 年較差が大きいと風邪をひきやすくなります。 | |
| ・ | 연교차가 크면 자연재해의 위험이 높아집니다. |
| 年較差が大きいと自然災害のリスクが高まります。 | |
| ・ | 연교차가 적으면 일년 내내 같은 복장이 가능합니다. |
| 年較差が大きいと自然災害のリスクが高まります。 | |
| ・ | 연교차가 크면 집안의 내구성이 요구됩니다. |
| 年較差が大きいと家の耐久性が求められます。 |
