<家の韓国語例文>
| ・ | 이번 집안 잔치는 결혼 기념일을 축하하는 자리였어요. |
| 今回の家の宴は結婚記念日を祝うためのものでした。 | |
| ・ | 집안 잔치에서 부모님은 나에게 축하의 말을 전해주셨어요. |
| 家の宴で両親は私に祝福の言葉をかけてくれました。 | |
| ・ | 그는 각 방면의 전문가들과 협력하여 문제를 해결했다. |
| 彼は各方面の専門家と協力して問題を解決した。 | |
| ・ | 그 평론가는 영화를 심하게 깎아내리고 있었다. |
| あの評論家は映画をひどくけなしていた。 | |
| ・ | 정치인들은 선거를 두고 물고 뜯고 있어요. |
| 政治家たちは選挙をめぐって激しくやりあっています。 | |
| ・ | 세상없어도 가족을 지원하는 것이 내 책임이다. |
| 何事があっても、家族を支えることが私の責任です。 | |
| ・ | 그녀는 가정적인 사유로 결근했다. |
| 彼女は家庭の事情で欠勤した。 | |
| ・ | 그녀는 가족과 함께 장사를 하고 있다. |
| 彼女は家族と一緒に商売をしている。 | |
| ・ | 그 가족은 의가 좋고, 항상 즐겁게 지내고 있다. |
| その家族は睦まじく、いつも楽しそうに過ごしている。 | |
| ・ | 정치인의 연설이 시작되자, 회장은 흥분의 도가니로 변했다. |
| 政治家の演説が始まると、会場は興奮のるつぼに変わった。 | |
| ・ | 실업가로서의 커리어는 많은 시련과 도전을 동반한다. |
| 実業家としてのキャリアは、多くの試練とチャレンジを伴う。 | |
| ・ | 그는 실업가이자 사회적 책임을 다하는 자선가이기도 하다. |
| 彼は実業家であり、また社会的な責任を果たす慈善家でもある。 | |
| ・ | 실업가로서의 경험을 살려, 그는 새로운 프로젝트를 시작했다. |
| 実業家としての経験を活かして、彼は新たなプロジェクトを始めた。 | |
| ・ | 성공한 실업가들은 항상 새로운 아이디어를 창출하고 있다. |
| 成功した実業家たちは、常に新しいアイデアを生み出し続けている。 | |
| ・ | 그 실업가는 글로벌 관점에서 비즈니스를 전개하고 있다. |
| その実業家は、グローバルな視点でビジネスを展開している。 | |
| ・ | 그는 실업가로서 여러 성공적인 회사를 창립했다. |
| 彼は実業家として、いくつもの成功した企業を立ち上げた。 | |
| ・ | 재해로 인해 많은 가족이 파산했습니다. |
| 災害により、多くの家族が破産しました。 | |
| ・ | 갑작스러운 지출 증가로 인해 그의 가계는 파산 직전으로 내몰렸습니다. |
| 突然の支出の増加により、彼の家計は破産の瀬戸際に追いやられました。 | |
| ・ | 여행 작가는 그 지역의 역사나 문화에도 자주 다룬다. |
| 旅行作家は、その土地の歴史や文化にも触れることが多い。 | |
| ・ | 여행 작가가 되려면 여행을 통해 여러 가지를 배워야 한다. |
| 旅行作家になるには、旅を通じてさまざまなことを学ばなければならない。 | |
| ・ | 그는 유명한 여행 작가로, 전 세계를 여행하고 있다. |
| 彼は有名な旅行作家で、世界中を旅している。 | |
| ・ | 전근으로 인해 가족과 함께 이사를 가게 되었다. |
| 転勤によって、家族と一緒に引っ越しをすることになった。 | |
| ・ | 그는 무직으로 매일 집에서 시간을 보낸다. |
| 彼は無職で、毎日家で過ごしています。 | |
| ・ | 그의 가족은 그 참사로 목숨을 잃었다. |
| 彼の家族はその惨事で命を落とした。 | |
| ・ | 참사로 희생당한 분들의 가족들을 위로하다. |
| 参事で犠牲になった方々の家族を慰労する。 | |
| ・ | 칠순 생일에는 가족들이 모여 축하를 했습니다. |
| 70歳の誕生日には家族が集まってお祝いをしました。 | |
| ・ | 칠순 생일에는 가족들이 모여 축하를 했습니다. |
| 70歳の誕生日には家族が集まってお祝いをしました。 | |
| ・ | 팔순 생일에 가족 모두가 모였다. |
| 80歳の誕生日に家族全員が集まった。 | |
| ・ | 쉰 살을 넘어서면 가족이나 친구와의 시간이 더 소중해진다. |
| 50歳を過ぎると、家族や友人との時間がもっと大切になる。 | |
| ・ | 가족은 고인을 위해 초상을 치렀다. |
| 家族は故人のために葬儀をとり行った。 | |
| ・ | 장례가 끝난 후, 바로 집에 돌아가서 쉬었다. |
| 葬儀が終わった後、すぐに家に戻って休んだ。 | |
| ・ | 그 기일은 가족에게 매우 중요한 날이다. |
| その命日は、家族にとってとても大切な日だ。 | |
| ・ | 그의 기일은 매년 가족과 조용히 보낸다. |
| 彼の命日は毎年、家族で静かに過ごすようにしている。 | |
| ・ | 고인의 기일에 가족들이 모여 제사를 지냈다. |
| 故人の命日には、家族で集まり法事を行った。 | |
| ・ | 그의 결혼식은 가족에게 감동적인 통과 의례 중 하나였다. |
| 彼の結婚式は、家族にとって感慨深い通過儀礼の一つだった。 | |
| ・ | 고인의 수의는 가족에 의해 정성껏 선택되었다. |
| 故人の寿衣は家族によって丁寧に選ばれた。 | |
| ・ | 분향소는 가족과 가까운 친구들이 고인과 마지막 작별을 고하는 장소이다. |
| 焼香所は、家族や親しい友人たちが故人との最後の別れを告げる場所だ。 | |
| ・ | 구세대 사람들은 가족을 가장 중요하게 여겼다. |
| 旧世代の人々は、家族を大切にすることを最も重要視していた。 | |
| ・ | 그는 아내와 사별한 후 모든 집안일을 혼자서 해내고 있다. |
| 彼は妻と死別してから、家事をすべて一人でこなしている。 | |
| ・ | 그는 아버지와 사별한 후 가족을 부양하기 위해 필사적으로 일했다. |
| 彼は父と死別した後、家族を支えるために必死に働いた。 | |
| ・ | 가족은 그의 비명횡사에 깊은 슬픔을 느끼고 있다. |
| 家族は彼の非業の死に深い悲しみを感じている。 | |
| ・ | 그의 가족은 도심에서 시골로 이주해 왔다. |
| 彼の家族は都会から田舎に移住してきた。 | |
| ・ | 성공한 기업가는 많은 젊은이들의 동경의 대상이다. |
| 成功した起業家は、多くの若者の憧れの的だ。 | |
| ・ | 근로 소득이 안정적이면, 가정의 경제 상황도 안정됩니다. |
| 勤労所得が安定していれば、家庭の経済状況も安定します。 | |
| ・ | 군수 산업은 국가의 방위력을 뒷받침하는 중요한 산업입니다. |
| 軍需産業は、国家の防衛力を支える重要な産業です。 | |
| ・ | 회사채를 보유한 투자자는 기업의 경영 상태에 주목하고 있습니다. |
| 社債を持っている投資家は、企業の経営状態に注目しています。 | |
| ・ | 회사채를 발행하는 기업의 신용 등급은 투자자에게 중요합니다. |
| 社債を発行する企業の信用格付けは、投資家にとって重要です。 | |
| ・ | 그들은 집을 짓기 위해 땅을 찾고 있습니다. |
| 彼らは家を建てるために土地を探しています。 | |
| ・ | 새 집을 짓기 위해 땅을 구입했습니다. |
| 新しい家を建てるために土地を購入しました。 | |
| ・ | 단비 후에 농부들은 웃으면서 지낼 수 있습니다. |
| 恵みの雨の後、農家の人々は笑顔で過ごすことができます。 |
