<心の韓国語例文>
| ・ | 잠옷을 입는 것만으로 편안함을 느끼게 해줍니다. |
| パジャマは、着るだけで心地よさを感じさせてくれます。 | |
| ・ | 이 잠옷은 매우 부드럽고 기분이 좋아요. |
| このパジャマはとても柔らかくて心地よいです。 | |
| ・ | 어젯밤 빗소리가 기분 좋았던 탓인지 그만 늦잠을 자고 말았다. |
| 昨晩の雨音が心地よかったせいか、つい寝坊してしまった。 | |
| ・ | 뱀은 경계심이 강해 위협을 느끼면 재빨리 도망친다. |
| ヘビは警戒心が強く、脅威を感じると素早く逃げる。 | |
| ・ | 붓이 종이에 닿는 소리가 기분 좋다. |
| 筆が紙に触れる音が心地よい。 | |
| ・ | 정물화는 보는 사람의 마음을 풍요롭게 한다. |
| 静物画は見る者の心を豊かにする。 | |
| ・ | 정물화를 보면 마음이 차분해진다. |
| 静物画を見ると心が落ち着く。 | |
| ・ | 그녀의 재치 있는 제안은 모두를 감탄하게 했습니다. |
| 彼女のウイットの利いた提案は皆を感心させました。 | |
| ・ | 바닷가 경치는 마음을 평온하게 해준다. |
| 海辺の景色は心を穏やかにしてくれる。 | |
| ・ | 거리 중심부까지의 거리는 지하철로 10개 역입니다. |
| 街の中心部までの距離は地下鉄で10駅です。 | |
| ・ | 가족과의 거리는 마음으로 연결되어 있습니다. |
| 家族との距離は心で繋がっています。 | |
| ・ | 밤새도록 생각해 본 끝에 가기로 마음 먹었어요. |
| 徹夜するほど考えてみた末に行くことに決心しました。 | |
| ・ | 몸도 마음도 지쳐 있었다. |
| 体も心も疲れていた。 | |
| ・ | 몸은 피로했지만 마음은 즐거웠다. |
| 体は疲れていたが、心は楽しかった。 | |
| ・ | 사랑하는 사람에 대한 기만은 마음에 상처를 준다. |
| 愛する人に対する欺瞞は心を傷つける。 | |
| ・ | 그의 무관심이 우리의 계획을 망쳤다. |
| 彼の無関心が私たちの計画を台無しにした。 | |
| ・ | 젊은이들은 사회에 대해 왜 무관심할까? |
| 若者は社会に対してなぜ無関心なのか? | |
| ・ | 손님이 무관심한지는 관찰하면 바로 알 수 있습니다. |
| お客様が無関心なのは、観察していればすぐにわかります。 | |
| ・ | 사람이 무관심인 것만큼 무서운 게 없다. |
| 人が無関心でいることほど恐ろしいものはない。 | |
| ・ | 무관심은 마음에 트라우마를 가진 사람이 취하는 가장 큰 방어 수단의 하나이기도 하다. |
| 無関心は心にトラウマを持った人間が取る最も大きな防衛手段の一つだったりする。 | |
| ・ | 상대의 태도가 전혀 무관심한 모습이라면 충격을 받겠지요. |
| 相手の態度が全く自分に無関心な様子だったら、ショックを受けますよね。 | |
| ・ | 좋아하다의 반대는 싫어하다가 아니라 무관심이다. |
| 好きの反対は嫌いではなく、無関心である。 | |
| ・ | 그의 자기중심적인 태도가 기회를 망쳤다. |
| 彼の自己中心的な態度がチャンスを台無しにした。 | |
| ・ | 그는 늘 어린 아이처럼 자기중심적으로 생각하고 제멋대로 행동한다. |
| 彼はいつも小さな子供のように自己中心的に考え、自分勝手に行動する。 | |
| ・ | 그의 질투심이 우리 관계를 망쳤다. |
| 彼の嫉妬心が私たちの関係を台無しにした。 | |
| ・ | 위독한 상태가 계속되고 있어서 가족은 걱정이 되어 잠을 잘 수 없습니다. |
| 危篤の状態が続いているため、家族は心配で眠れません。 | |
| ・ | ICU의 간호사는 환자의 상태를 세심한 주의로 지켜봅니다. |
| ICUの看護師は患者の状態を細心の注意で見守ります。 | |
| ・ | 아침의 신선한 공기를 마시고 기분 좋은 숨결을 느낄 수 있습니다. |
| 朝の新鮮な空気を吸って、心地よい息遣いを感じることができます。 | |
| ・ | 얕은 대화로는 그의 진심을 알 수 없어요. |
| 浅い会話で、彼の本心を知ることはできません。 | |
| ・ | 혹시 내가 줬던 마음의 상처가 아물지 않은 건 아닌가요? |
| もしかして僕が与えた心の傷が癒えないんじゃないですか? | |
| ・ | 애정 어린 말이 그녀의 마음을 편안하게 했다. |
| 愛情深い言葉が、彼女の心を安らかにした。 | |
| ・ | 그녀의 애정 어린 편지는 마음을 따뜻하게 했다. |
| 彼女の愛情深い手紙は心を温かくした。 | |
| ・ | 그녀와의 만남이 내 마음을 떨리게 했다. |
| 彼女との出会いが私の心を打ち震わせた。 | |
| ・ | 혼절한 그를 보고 친구들은 걱정스러워 말을 걸었다. |
| 気絶している彼を見て、友人たちは心配して声をかけた。 | |
| ・ | 기습을 당했을 때는 신속하게 위기관리를 하는 것이 중요하다. |
| 奇襲を受けたときには、迅速に危機管理を行うことが肝心だ。 | |
| ・ | 숲에서 늑대의 기척을 느끼자 심장이 뛰었다. |
| 森で狼の気配を感じると、心臓が高鳴った。 | |
| ・ | 허를 찔려도 흔들리지 말고 침착하게 대처하는 것이 중요하다. |
| 不意をつかれても動揺せず、冷静に対処することが肝心だ。 | |
| ・ | 몸매니 얼굴이니 해도 역시 마음이 가장 중요해요. |
| スタイルだの顔だの言っても、やっぱり心が一番大切です。 | |
| ・ | 빈민가 주민들은 아이들의 미래를 걱정하고 있다. |
| 貧民街の住民は子供たちの未来を心配している。 | |
| ・ | 지류의 물은 시원하고 기분이 좋습니다. |
| 支流の水は、涼しげで心地よいです。 | |
| ・ | 시냇물이 사람들의 마음을 치유하고 있다. |
| 小川の水が人々の心を癒している。 | |
| ・ | 시냇물 흐르는 소리가 기분 좋다. |
| 小川の水が流れる音が心地よい。 | |
| ・ | 둑에서 강을 바라보면 마음이 차분해진다. |
| 土手から川を眺めると、心が落ち着く。 | |
| ・ | 숲의 풍경은 풍부한 녹음과 맑은 공기가 마음을 진정시킨다. |
| 森林の風景は、豊かな緑と澄んだ空気が心を落ち着かせる。 | |
| ・ | 마음이 아플 정도의 슬픔을 느끼다. |
| 心に痛いほどの悲しみを感じる。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 내 마음을 씰룩씰룩 따뜻하게 했다. |
| 彼女の笑顔は私の心をぴくぴくと温かくした。 | |
| ・ | 공포로 그의 심장은 씰룩씰룩 빨라졌다. |
| 恐怖で彼の心臓はぴくぴくと早くなった。 | |
| ・ | 그 놀라운 사실이 그의 마음을 움칠하게 했다. |
| その驚きの事実が彼の心をぴくっとさせた。 | |
| ・ | 그의 말이 그녀의 마음을 움칠하게 했다. |
| 彼の言葉が彼女の心をぴくっとさせた。 | |
| ・ | 움칠한 충격에 그의 심장은 정지한 것처럼 느껴졌다. |
| ぴくっとした衝撃に、彼の心臓は停止したかのように感じた。 |
