<心の韓国語例文>
| ・ | 그의 행동은 마음에서 생겨난 병 때문이다. |
| 彼の行動は、心で生じた病のためだ。 | |
| ・ | 젊은 사람의 돌연사는 심장의 부정맥에 의해 발생하는 경우가 많다. |
| 若い人の突然死は、心臓の不整脈によって引き起こされる事が多い。 | |
| ・ | 돌연사의 원인은 급성심근경색, 협심증, 심부전 등 심장병에 의한 경우가 많다. |
| 突然死の原因は、急性心筋梗塞、狭心症、心不全など心臓病による場合が多い。 | |
| ・ | 심장 기능의 저하에 의해 예기치 않게 사망하는 것을 의학 용어로 돌연사라고 합니다. |
| 心機能の低下による予期しない死亡のことを、医学用語では突然死といいます。 | |
| ・ | 허혈성 심질환은 심장에 충분한 혈액이 널리 퍼지지 않아서 생기는 병입니다. |
| 虚血性心疾患は、心臓に十分な血液が行き渡らないため引き起こされる病気です。 | |
| ・ | 허혈성 심질환은 심장에 충분한 혈액이 골고루 퍼지지 않아서 발생되는 병입니다. |
| 虚血性心疾患は、心臓に十分な血液が行き渡らないため引き起こされる病気です。 | |
| ・ | 허혈성 심장 질환에는 심근경색이나 협심증 등이 있다. |
| 虚血性心疾患には心筋梗塞や狭心症などがある。 | |
| ・ | 협심증과 심근경색은 성인의 심장병 중에 가장 많은 병입니다. |
| 狭心症と心筋梗塞は、成人の心臓病で最も多い病気です。 | |
| ・ | 심장의 근육 세포가 죽어버려 기능이 저하한 것을 심근경색이라고 부릅니다. |
| 心臓の筋肉細胞が死んでしまい機能が低下することを心筋梗塞といいます。 | |
| ・ | 불치병에 걸려서 죽어가는 어린 소녀의 고통에 마음이 아픕니다. |
| 不治の病にかかり、死んでいく幼い少女の苦痛に心が痛いです。 | |
| ・ | 어느 날 갑자기 남편이 심장마비로 죽었어요. |
| ある日突然、夫が心臓麻痺で亡くなりました。 | |
| ・ | 심장마비로 아들을 잃었다. |
| 心臓麻痺で息子を失った。 | |
| ・ | 심장마비를 일으키다. |
| 心臓麻痺を起こす。 | |
| ・ | 심폐 정지는 심장과 호흡이 멈춘 상태를 말한다. |
| 心肺停止は、心臓と呼吸が止まった状態をいう。 | |
| ・ | 자택에서 심폐 정지 상태로 발견되었다. |
| 自宅で心肺停止の状態で見つかった。 | |
| ・ | 시간이 지나도 여전히 마음의 상처가 남아 있습니다. |
| 時間が過ぎてもいまだに心の傷が残っています。 | |
| ・ | 폐렴은 암, 심장병에 이어 사망 원인 제 3위입니다. |
| 肺炎は、がん、心臓病に続き、死亡原因の第3位となっています。 | |
| ・ | 백신을 접종한 여학생이 심근염으로 중태에 빠졌다. |
| ワクチンを接種した女子生徒が心筋炎で重態に陥っている | |
| ・ | 혈관이 좁아져 협심증이 일어납니다. |
| 血管が狭くなって狭心症が起こります。 | |
| ・ | 협심증을 초음파로 고치다. |
| 狭心症を超音波で治す。 | |
| ・ | 협심증은 가슴 통증이 가장 문제가 되는 병이다. |
| 狹心症は、胸の痛みが最も問題となる病気である。 | |
| ・ | 마음의 상처를 낫게 하는 것도 역시 사람밖에 없습니다. |
| 心の傷を治すこともやはり、人だけしかいません。 | |
| ・ | 그는 마치 그것이 자기 책임이라도 되는 양 매우 걱정했다. |
| 彼はまるでそれは自分の責任であるかのようにとても心配した。 | |
| ・ | 이번은 정말 굳게 마음을 먹은 양 싶다. |
| 今度は本当に固く決心したようだ。 | |
| ・ | 4주나 집을 비우는 건 걱정이네. |
| 4週間も家を空けるのは心配だな。 | |
| ・ | 아들만큼은 사랑하는 여자를 만나 행복한 결혼 생활을 했으면 하는 바람이 있다. |
| 息子だけでも心から愛する女性に出会って幸せな結婚生活をしてくれたらという希望がある。 | |
| ・ | 낮과 밤의 기온차가 심한 환절기에는 심근경색이나 뇌졸중이 발생하기 쉽다. |
| 昼と夜の気温差が激しい季節の変わり目には心筋梗塞や脳卒中が起きやすい。 | |
| ・ | 청명한 가을 날씨를 만끽하며 도심을 달렸다. |
| 晴れ晴れとした秋の天気を満喫しながら都心を走った。 | |
| ・ | 고기압 중심 부근에는 하강 기류가 있다. |
| 高気圧の中心付近には下降気流がある。 | |
| ・ | 내륙을 중심으로 눈이 내려, 대설주의보가 발령되었다. |
| 内陸を中心に雪が降り、大雪注意報が発令された。 | |
| ・ | 작년에 한국 국민이 가장 관심을 보였던 환경 문제는 미세먼지였다. |
| 昨年、韓国国民が最も関心を見せた環境問題は微細粒子だった。 | |
| ・ | 어머니가 정성스럽게 싼 도시락을 맛있게 먹었다. |
| お母さんの心の籠った手作り弁当を美味しく食べた。 | |
| ・ | 어머니는 늘 아들 때문에 마음이 편할 날이 없었지요. |
| おかあさんはいつも息子のため、毎日のように心配をしていました。 | |
| ・ | 몸이 편해야 마음도 편하다. |
| 体が楽でこそ、心も楽になる。 | |
| ・ | 수입이 줄어들면 어쩌나 걱정이 돼요. |
| 収入が減ったらどうしようかと心配です。 | |
| ・ | 그는 여심의 마음을 사로잡았다. |
| 彼は女心をつかんだ。 | |
| ・ | 그 여배우의 드레스는 남심을 흔들어 놓았다. |
| その女優のドレスは男心を揺さぶった。 | |
| ・ | 남성들이 여성의 마음을 훔치는 방법을 연구하기 시작했다. |
| 男性たちが女性の心をつかむ方法を研究し始めた。 | |
| ・ | 바람기가 있다. |
| 浮気心がある。 | |
| ・ | 진심으로 감사드립니다. |
| 心から感謝いたします。 | |
| ・ | 진심으로 감사합니다. |
| 心から感謝します。 | |
| ・ | 절약을 유념하여 낭비를 줄이고 싶다. |
| 節約を心がけて無駄遣いを減らしたい。 | |
| ・ | 타인에게 폐를 끼치지 않도록 유념하고 있다. |
| 他人に迷惑をかけないように心掛けている。 | |
| ・ | 재난이 발생할 경우는 당황하지 않도록 유념해 둡시다. |
| 災難が発生する時は、慌てないように心掛けておきましょう。 | |
| ・ | 도심지에서 좀 떨어져 있어요. |
| 都心地から少し離れています。 | |
| ・ | 너무 마음 아파하지 마세요. |
| あまりお心を痛めになりませんように。 | |
| ・ | 롯데월드는 서울 강남의 중심인 잠실에 위치한다. |
| ロッテホテルワールドは、ソウル江南(カンナム)の中心、蚕室(チャムシル)に位置する。 | |
| ・ | 롯데월드는 서울 중심부에 위치한 세계 최대의 실내 테마파크입니다. |
| ロッテワールドは、ソウル中心部に位置した、世界最大の室内テーマパークです。 | |
| ・ | 서울랜드는 서울 중심부로부터 접근이 편리해 인기있는 테마파크입니다. |
| ソウルランドはソウル中心部からのアクセスが便利で人気のテーマパークです。 | |
| ・ | 해외여행 초심자라면 패키지여행을 추천합니다. |
| 海外旅行初心者ならパッケージツアーがおすすめです。 |
