<手の韓国語例文>
| ・ | 모든 게 다 잘되어가고 있어요. |
| すべて上手くいってますよ。 | |
| ・ | 차창 밖으로 손을 내밀거나 쓰레기를 버리지 말아 주세요. |
| 車窓の外に手を出したり、ごみを捨てないでください。 | |
| ・ | 힘에 겹다 |
| 手に余る。 | |
| ・ | 혼자 쩔쩔매고 있으니까 어쩔 수 없이 도와 드렸어요. |
| 1人であたふたしているから、しかたなくお手伝いしました。 | |
| ・ | 상대팀의 맹공에 쩔쩔매다. |
| 相手チームの猛攻もうこうにたじろぐ。 | |
| ・ | 나는 그에게 우리들을 도와달라고 부탁했다 |
| 私は彼に我々を手伝ってくれるよう頼んだ。 | |
| ・ | 까탈스러운 상사지만 잘 지내고 싶다. |
| 気難しい上司でも上手に付き合っていきたい。 | |
| ・ | 그의 연주를 들은 청중들은 일제히 기립한 채 박수갈채를 보냈다. |
| 彼の演奏を聞いた聴衆は一斉に立ち上がり、拍手喝采を送った。 | |
| ・ | 선수들이 참 대단하다고 생각합니다. |
| 選手たちは本当に凄いと思います。 | |
| ・ | 잘한다. |
| 上手だ。うまい。 | |
| ・ | 잘하네. |
| 上手ね。うまいね。 | |
| ・ | 잘하시네요. |
| お上手ですね。 | |
| ・ | 길 안내를 하기 위해서는 우선 지도를 구하세요. |
| 道案内のためには、まず地図を手に入れましょう。 | |
| ・ | 표가 금방 매진돼 표를 구하지 못한 팬들이 어쩔 수 없이 돌아갔다. |
| チケットがすぐに売り切れて、チケットを手にできなかったファンが、仕方なく帰った。 | |
| ・ | 선수가 공항에 막 도착했다. |
| たった今選手が空港に到着した。 | |
| ・ | 상대의 질문에 대답할 때는 그 질문의 의미를 잘 이해해야 한다. |
| 相手の質問に答えるときには、その質問の意味をよく理解しなければならない。 | |
| ・ | 한국 선수들이 최근 연거푸 좋은 성적을 내고 있다. |
| 韓国の選手たちが最近相次いで良い成績を出している。 | |
| ・ | 상표 등록에는 특허청에 출원 신청이 필요합니다. |
| 商標登録には、特許庁への出願手続きが必要です。 | |
| ・ | 그 투수는 제구는 좋지만 볼이 느리다. |
| あの投手は制球は良いが球が遅い。 | |
| ・ | 그 투수는 볼은 빠른데 제구가 나쁘다. |
| あの投手は球は速いが制球が悪い。 | |
| ・ | 승리를 바라보고 다음 한 수를 두는 것은 자명하다. |
| 勝利を見据えた上での次の一手を打つのは自明だ。 | |
| ・ | 한 수만 배워도 바둑의 급수가 달라집니다. |
| 一手だけ学んでも囲碁の等級が変わります。 | |
| ・ | 한 수를 두다. |
| 一手を打つ。 | |
| ・ | 이래 봬도 고등학교 때는 배구 선수였거든요. |
| こう見えても高校時代はバレー選手だったんですよ。 | |
| ・ | 저만치 손에 가방을 들고 오는 남편이 눈에 들어왔다. |
| 少し離れたところに、手にカバンを提げてくる夫が目に入ってきた。 | |
| ・ | 상대에게 칭찬 받았을 때, 겸손하는 것이 미덕이라고 여겨지고 있습니다. |
| 相手に褒められたとき、謙遜するのが美徳だとされていますよ。 | |
| ・ | 어제 친구한테서 편지가 왔습니다. |
| 昨日友達から手紙が来ました。 | |
| ・ | 그 가수의 콘서트 표는 좀처럼 구하기 어려워요. |
| あの歌手のコンサートチケットはなかなか手に入りませんよ。 | |
| ・ | 아직 표를 구할 수 있나요? |
| まだ切符は手に入りますか。 | |
| ・ | 제가 좀 도와 드릴게요. |
| 私がちょっと手伝ってあげますよ。 | |
| ・ | 가지나 굴 따위는 질색이야. |
| なすやカキなどが苦手だよ。 | |
| ・ | 돈이면 원하는 걸 가질 수 있다. |
| お金なら欲しいものを手に入れられる。 | |
| ・ | 내가 원하는 걸 가질 거야. |
| 私が欲しいものを手に入れる。 | |
| ・ | 왜 남의 걸 함부로 만지고 그래요? |
| なんで人のものを勝手に触ったりするんですか? | |
| ・ | 동생은 가수처럼 노래를 잘해요. |
| 妹は歌手のように歌が上手です。 | |
| ・ | 영수 씨처럼 한국어를 유창하게 말하고 싶어요. |
| ヨンス氏みたいに韓国語が上手に話せるようになりたいです。 | |
| ・ | 그녀는 한국인처럼 한국어를 잘 합니다. |
| 彼女は韓国人みたいに韓国語がが上手です。 | |
| ・ | 기수가 탄 말에 의해 겨루어지는 경기를 경마라고 한다. |
| 騎手の乗った馬により競われる競技を競馬という。 | |
| ・ | 그의 운동 신경은 운동 선수에 버금간다. |
| 彼の運動神経は運動選手に次ぐ。 | |
| ・ | 상대는 수세에 몰려 쩔쩔매며 뒤로 물러났다. |
| 相手は受け太刀になってたじたじと後へ引いた。 | |
| ・ | 한 수 아래 선수에게 고전하다. |
| 格下の選手に苦戦する。 | |
| ・ | 상대에게 상처주지 않도록, 애둘러 표현했어요. |
| 相手を傷つけないように、遠まわしに表現しましたよ。 | |
| ・ | 양복 값이 저렴해서 한 벌 샀다. |
| スーツの値段がお手ごろなので一着買った。 | |
| ・ | 왜 수제품만 고집하는 건지 물어보았다. |
| なせ、手作りを続けるのかをうかがった。 | |
| ・ | 도와주셔서 감사합니다. |
| 手伝ってくださってありがとうございます。 | |
| ・ | 촉망받는 육상부 선수다. |
| 嘱望されている陸上部選手だ。 | |
| ・ | 소중한 사람을 잃고 힘겨운 시간을 보내고 있어요. |
| 大切な人を失い、手に余る時間を過ごしています。 | |
| ・ | 그 일은 그에게는 힘겹다. |
| その仕事は彼には手に余る。 | |
| ・ | 그 의사는 수술실만 들어가면 울렁증 때문에 버틸 수 없었다. |
| その医者は手術室に入れば動悸症のために耐える事が出来なかった。 | |
| ・ | 외과의는 암, 심장병, 뇌혈관 질환과 같은 생명에 관계된 병의 수술을 담당한다. |
| 外科医はがん、心臓病、脳血管疾患といった命に関わる病気の手術を担当する。 |
