<時の韓国語例文>
| ・ | 시간은 넉넉잡아 두 시간 정도 걸린다. |
| 時間は余裕を見て2時間くらいかかる。 | |
| ・ | 오늘의 토론은 매우 유익한 시간을 제공했다. |
| 今日の討論は非常に有益な時間を提供した。 | |
| ・ | 중요한 회의가 미뤄져서 더 많은 준비 시간을 가질 수 있었다. |
| 重要な会議が延期され、さらに準備の時間が持てた。 | |
| ・ | 발표 일정이 미뤄져서 준비할 시간이 늘어났다. |
| 発表のスケジュールが延期され、準備する時間が増えた。 | |
| ・ | 발표 시간이 미뤄져서 모두 기다리고 있다. |
| 発表時間が延期されて、みんな待っている。 | |
| ・ | 장고하면서 생각할 시간을 충분히 가지세요. |
| 長考しながら考える時間を十分に持ってください。 | |
| ・ | 사건을 되짚어보니 그때 중요한 단서를 놓쳤음을 알았다. |
| 事件を振り返ると、その時重要な手がかりを見逃したことに気づいた。 | |
| ・ | 시간은 굴러가듯 지나갔다. |
| 時間は転がるように過ぎていった。 | |
| ・ | 나는 손목시계를 주물럭거리며 시간을 보냈다. |
| 私は腕時計をいじりながら時間を過ごした。 | |
| ・ | 그는 물건을 주물럭거리며 시계를 확인했다. |
| 彼は物をいじりながら時計を確認した。 | |
| ・ | 아이는 장난감을 주물럭거리며 시간을 보냈다. |
| 子供はおもちゃをいじりながら時間を過ごした。 | |
| ・ | 수학 문제를 푸는 데 시간이 걸린다. |
| 数学の問題を解くのに時間がかかる。 | |
| ・ | 당신은 이 일을 제 시간에 끝내야 한다. |
| あなたはこの仕事を時間通りに終わらせなければならない。 | |
| ・ | 주말엔 너무 뒹굴기만 해서 시간이 금방 갔다. |
| 週末はごろごろしてばかりで時間がすぐに過ぎてしまった。 | |
| ・ | 나는 휴일에 그냥 뒹굴며 시간을 보냈다. |
| 休みの日にただごろごろしながら時間を過ごした。 | |
| ・ | 너무 바빠서 아등바등하게 시간을 보냈다. |
| あまりにも忙しくて必死に時間を過ごした。 | |
| ・ | 이 시기는 급격한 기술 발전으로 특징지어진다. |
| この時期は急速な技術発展で特徴づけられる。 | |
| ・ | 그 시대는 혼란과 변화로 특징지어졌다. |
| その時代は混乱と変化で特徴づけられた。 | |
| ・ | 그는 이 시대를 빠르게 변화하는 시대로 특징지었다. |
| 彼はこの時代を急速に変化する時代と特徴づけた。 | |
| ・ | 시간 지연으로 점수가 감점되었다. |
| 時間遅延により点数が減点された。 | |
| ・ | 발표 시간 초과로 감점했다. |
| 発表時間超過で減点した。 | |
| ・ | 식민지 시대에 자원이 착취되었다. |
| 植民地時代に資源が搾取された。 | |
| ・ | 토론 중간에 잠시 휴회하기로 결정했다. |
| 討論の途中で一時休会することが決定された。 | |
| ・ | 정기 회의는 오후 3시에 휴회했다. |
| 定例会議は午後3時に休会した。 | |
| ・ | 위원회는 잠시 휴회한 뒤 다시 시작했다. |
| 委員会は一時休会した後、再開した。 | |
| ・ | 국회는 오후에 잠시 휴회했다. |
| 国会は午後に一時休会した。 | |
| ・ | 건국 당시의 지도자들은 많은 어려움을 겪었습니다. |
| 建国当時の指導者たちは多くの困難に直面しました。 | |
| ・ | 그는 약속 시간을 꼭 지키라고 신신당부했다. |
| 彼は約束の時間を必ず守るようにと念を押した。 | |
| ・ | 그는 시간 지키라고 신신당부했다. |
| 彼は時間を守るようにとくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 의사는 환자에게 약을 정해진 시간에 먹으라고 신신당부했다. |
| 医者は患者に、薬を決まった時間に飲むようくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 선생님은 학생들에게 시험 시간 엄수를 신신당부했다. |
| 先生は生徒たちに、試験時間を厳守するようくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 잔디를 심기에 적합한 시기는 잔디의 생육이 좋은 봄과 초가을입니다. |
| 芝生を植えるのに適した時期は芝の生育が良い春や初秋です。 | |
| ・ | 눈썹이 늘어나면 눈썹을 다듬는 시간이 늘어난다. |
| 眉毛が増えると、眉毛を整える時間が増える。 | |
| ・ | 그 손목시계는 비싼 건가요? |
| その腕時計は高価なものなんですか? | |
| ・ | 시한을 놓치면 큰 손해가 발생할 수 있습니다. |
| 時限を過ぎると、大きな損害が発生する可能性があります。 | |
| ・ | 이 문제는 시한을 정해두고 해결해야 합니다. |
| この問題は時限を設けて解決しなければなりません。 | |
| ・ | 시한에 맞춰서 모든 준비를 마쳐야 합니다. |
| 時限に合わせて、すべての準備を終わらせなければなりません。 | |
| ・ | 시한을 맞추기 위해 열심히 일하고 있습니다. |
| 時限を守るために一生懸命働いています。 | |
| ・ | 시한이 다가오고 있어 긴장이 됩니다. |
| 時限が迫ってきているので緊張しています。 | |
| ・ | 이 시험은 시한이 엄격하게 정해져 있습니다. |
| この試験は時限が厳格に定められています。 | |
| ・ | 시한이 지나면 자동으로 취소됩니다. |
| 時限を過ぎると、自動的にキャンセルされます。 | |
| ・ | 그 과제는 시한 내에 제출해야 합니다. |
| その課題は時限内に提出しなければなりません。 | |
| ・ | 시한을 넘기지 않도록 주의해야 합니다. |
| 時限を過ぎないように注意しなければなりません。 | |
| ・ | 이 프로젝트에는 시한이 있습니다. |
| このプロジェクトには時限があります。 | |
| ・ | 예약 시간을 다시 확인하고 싶습니다. |
| 予約の時間をもう一度確かめたいです。 | |
| ・ | 폭설의 영향으로 열차 운행이 일시 정지되었다. |
| 大雪の影響で、列車の運行が一時停止された。 | |
| ・ | 긴 시간 동안 회의에는 싫증이 나는 경우가 많다. |
| 長時間の会議には嫌気がさすことが多い。 | |
| ・ | 이 취미는 한때 즐거웠지만, 최근에는 싫증이 났다. |
| この趣味は一時期楽しかったが、最近は飽きてきた。 | |
| ・ | 우리는 힘든 시기에도 서로 어깨동무를 하며 버텼다. |
| 私たちは辛い時期でも互いに肩を組んで耐えた。 | |
| ・ | 병으로 쓰러졌을 때의 일이 갑자기 생각이 났습니다. |
| 病気で倒れた時のことが急に思い出しました。 |
