<の韓国語例文>
・ | 임시편이 관광 시즌에 맞춰 운행됩니다. |
臨時便が観光シーズンに合わせて運行されます。 | |
・ | 임시편이 특정 공휴일에 운행됩니다. |
臨時便が特定の祝日に運行されます。 | |
・ | 임시편은 무료로 이용할 수 있습니다. |
臨時便は無料で利用できます。 | |
・ | 임시편이 통근 러시아워에 운행됩니다. |
臨時便が通勤ラッシュ時に運行されます。 | |
・ | 임시편의 좌석 수에는 한계가 있습니다. |
臨時便の座席数には限りがあります。 | |
・ | 임시편 티켓은 바로 매진되었습니다. |
臨時便のチケットはすぐに完売しました。 | |
・ | 임시편은 역 앞에서 출발합니다. |
臨時便は駅前から発車します。 | |
・ | 임시편이 역에서 공항까지 운행됩니다. |
臨時便が駅から空港まで運行されます。 | |
・ | 임시편이 행사 기간 동안 운행됩니다. |
臨時便がイベント期間中に運行されます。 | |
・ | 이 임시편은 특별 요금이 적용됩니다. |
この臨時便は特別料金が適用されます。 | |
・ | 임시편은 휴일에만 운행합니다. |
臨時便は休日のみ運行します。 | |
・ | 임시편은 연말연시에 운행되는 경우가 많다. |
臨時便は年末年始に運行されることが多い。 | |
・ | 임시 셔틀버스가 행사 기간에 운행된다. |
臨時のシャトルバスがイベント期間中に運行される。 | |
・ | 출퇴근 시간에 증편이 운행된다. |
通勤ラッシュ時に増便が運行される。 | |
・ | 행사 기간 동안 임시 버스가 운행된다. |
イベント期間中に臨時バスが運行される。 | |
・ | 새 전철은 매일 아침 6시에 운행된다. |
新しい電車は毎朝6時に運行される。 | |
・ | 임시열차는 공휴일에 운행되는 것으로 결정됐다. |
臨時列車は祝日に運行されることが決まった。 | |
・ | 임시편은 특별한 행사 시에 운행된다. |
臨時便は特別なイベント時に運行される。 | |
・ | 연휴 동안에는 임시 열차가 운행됩니다. |
連休中は臨時列車が運行されます。 | |
・ | 매시 30분에 운행합니다. |
毎時30分に運行しています。 | |
・ | 임시편이 운행될 예정입니다. |
臨時便が運行される予定です。 | |
・ | 이 영화는 시대를 초월한 명작이다. |
この映画は時代を超えた名作だ。 | |
・ | 그의 모험담이 자작극이었다는 것을 알았을 때 모두가 실망했다. |
彼の冒険談は自作自演だったと知った時、皆が失望した。 | |
・ | 시간이 계속 흘러서 우리도 이제 노년이 되었다. |
時間がずっと流れ、私たちももう老年になった。 | |
・ | 부모의 간섭이 없을 때 아이들은 스스로 더 잘 성장할 수 있다. |
親のおせっかいがない時子ども達は自ら成長できる。 | |
・ | 그녀의 간섭이 고마울 때도 있다. |
彼女のおせっかいがありがたい時もある。 | |
・ | 사위와 함께 보내는 시간이 늘었어요. |
婿と一緒に過ごす時間が増えました。 | |
・ | 그 지역에서는 재판 없이 즉시 처형이 이루어지기도 합니다. |
その地域では、裁判なしでの即時処刑が行われることもあります。 | |
・ | 오탈자 수정에 많은 시간을 소비했다. |
誤字脱字の修正に多くの時間を費やした。 | |
・ | 그 조약은 국제적인 협력의 새로운 시대를 열어갑니다. |
その条約は国際的な協力の新たな時代を切り開きます。 | |
・ | 아들이 제 시간에 돌아오지 않아 제 걱정이 이만저만 아니었죠. |
子供が決まった時間に戻らなくて、私の心配はちょっとやそっとではありませんでした。 | |
・ | 공원 팻말에는 이용 시간이 기재되어 있었습니다. |
公園の立て札には利用時間が記載されていました。 | |
・ | 디즈니랜드에서 하루종일 놀고 꿈같은 시간을 보냈어요. |
ディズニーランドで一日中遊んで夢のような時間を過ごしました。 | |
・ | 강낭콩 모종을 심기에 가장 좋은 시기는 봄입니다. |
インゲン豆の苗を植えるのに最適な時期は春です。 | |
・ | CCTV가 24시간 가동된다. |
監視カメラが24時間稼働する。 | |
・ | 발전기가 비상시에 가동했다. |
発電機が緊急時に稼働した。 | |
・ | 24시간 체제로 가동한다. |
24時間体制で稼働する。 | |
・ | 시의회 회의가 일시 중단되었습니다. |
市議会の会議が一時中断されました。 | |
・ | 상당수 공장이 가동을 전면 중단하거나 조업 시간을 크게 줄였다. |
かなりの数の工場が稼動を全面的に中止したり、操業時間を大幅に縮小した。 | |
・ | 부하가 걸리면 시스템 응답 시간이 느려집니다. |
負荷がかかると、システムの応答時間が遅くなります。 | |
・ | 불 조절을 약하게 해서 장시간에 걸쳐 끓이는 요리를 좋아합니다. |
火加減を弱火にして、長時間かけて煮込む料理が好きです。 | |
・ | 불 조절을 중불로 하여 단시간에 볶는다. |
火加減を中火にして、短時間で炒める。 | |
・ | 엄마 곁에서 잠시도 떨어져 본 적이 없다. |
母の傍から片時も離れて過ごしたことがない。 | |
・ | 잠시 멈춰 조용한 시간을 갖다. |
しばらく立ち止まって、静かな時間を持つ。 | |
・ | 잠시도 방심해서는 안 된다. |
一時も油断はならぬ。 | |
・ | 젊었을 땐 경쟁자를 이기는 게 목표였다. |
若い時は、競争者に勝つことが目標だった。 | |
・ | 그의 글은 시사 문제를 풍자하고 있다. |
彼の文章は時事問題を風刺している。 | |
・ | 그는 가끔 농담 삼아 비아냥거리기도 한다. |
彼は時折、冗談のつもりで皮肉を言うことがある。 | |
・ | 회의 시작 시간에 맞추어 사원이 착석한다. |
会議の開始時間に合わせて社員が着席する。 | |
・ | 콘서트 시작 시간에 맞춰 관객이 착석한다. |
コンサートの開始時間に合わせて観客が着席する。 |