<生の韓国語例文>
| ・ | 수업에서 선생님이 상세하게 설명해 주었는데도 그다지 잘 이해가 안갔다. |
| 授業で、先生が詳しく説明をしてくれたけど、いまいちよくわからなかった。 | |
| ・ | 공부를 열심히 하면 반드시 합격한다. |
| 一生懸命勉強すればきっと合格する。 | |
| ・ | 그동안 결혼생활에 불성실했다. |
| これまで結婚生活に不誠実だった。 | |
| ・ | 사람은 착하게 살아야 복을 받는다. |
| 人は善良な生き方こそ、福を受ける。 | |
| ・ | 선생님의 수업은 비근한 예가 많아서 이해하기 쉽다. |
| 先生の授業は卑近な例が多いので理解しやすい。 | |
| ・ | 이 싸기지 없는 놈. |
| この生意気なヤツが! | |
| ・ | 의도하지 않게 죄를 저질러 형무소 생활을 보냈다. |
| 意図せず罪を犯して刑務所生活を送った。 | |
| ・ | 그녀는 이타적인 삶을 산다. |
| 彼女は利他的な生き方をする。 | |
| ・ | 그녀는 줄곧 이타적으로 살아왔다. |
| 彼女はずっと利他的に生きてきた。 | |
| ・ | 그녀는 위생에 굉장히 예민한 사람이다 |
| 彼女は衛生に対してものすごく神経質な人だ。 | |
| ・ | 사람은 무엇을 위해 사는가? |
| 人は何のために生きるのか? | |
| ・ | 뭔가에 빠져 살 수 있다면 즐거운 일 아닌가. |
| 何かに嵌って生きることができれば、楽しいことではないか。 | |
| ・ | 우리들은 어떻게 살아가야 하는가? |
| 私たちはどのように生きていくべきか? | |
| ・ | 당신 없인 못 살아. |
| あなたなしじゃ生きていけない。 | |
| ・ | 너를 위해 사는 게 행복했어. |
| 君のために生きることが幸せだった。 | |
| ・ | 똑바로 살아. |
| 正直に生きろよ。 | |
| ・ | 사람이 살아가기 위해서는 돈이 필요합니다. |
| 人が生きていくには、お金が必要です。 | |
| ・ | 살면서 이렇게 행복한 기분은 처음이에요. |
| 生きててこんなに幸せな気分は初めてです。 | |
| ・ | 당신 없이는 못 살아요. |
| あなたがいないと生きていけません。 | |
| ・ | 산 날보다 살아갈 날이 더 많다. |
| 生きた日より生きていく日がもっと多い。 | |
| ・ | 앞으로 더 열심히 살겠습니다. |
| これからもっと頑張って生きます。 | |
| ・ | 튤립 야생종은 약 150종이 있는 것으로 알려져 있습니다. |
| チューリップの野生種は約150種あると言われています。 | |
| ・ | 직장 생활 3년 만에 10년은 늙어버린 기분이다. |
| 職場生活3年で10年は老けてしまった気分だ。 | |
| ・ | 선생님은 아이들을 더욱 칭찬하고 격려해 주었습니다. |
| 先生は、子供たちをさらに褒め、励ましてくれました。 | |
| ・ | 선생님들은 어린이들이 자연에 흥미를 갖도록 격려해야 한다. |
| 先生達は、子供達が自然に興味を持つように励ますべきである。 | |
| ・ | 선조의 희생에 감사하고 하루하루 소중하게 살아가다. |
| 先人の犠牲に感謝して一日一日を大切に生きる。 | |
| ・ | 풋내기인 주제에 건방진 소리 마라 |
| 青二才のくせに生意気言うな。 | |
| ・ | 인생의 목적을 입신출세에 두다. |
| 人生の目的を立身出世に置く。 | |
| ・ | 주제넘은 소리 하지 마라! |
| 生意気なことを言うんじゃない! | |
| ・ | 주제넘은 말을 해서 죄송합니다. |
| 生意気なことを言ってすみません。 | |
| ・ | 일상 생활에서도 비즈니스에서도 예기치 않은 일에 조우하기도 한다. |
| 日常生活でもビジネスでも予期せぬ出来事に遭遇したりする。 | |
| ・ | 위기감이 싹트다. |
| 危機感が芽生える。 | |
| ・ | 코나 목에 위화감이 생기다. |
| 鼻や喉に違和感が生じる。 | |
| ・ | 위화감이 생기다. |
| 違和感が生じる。 | |
| ・ | 소나무가 산봉우리에 자라고 있다. |
| 松が山の峰に生えている。 | |
| ・ | 그 형제는 10년 터울을 두고 태어났다. |
| その兄弟は10年の間を置いて生まれた。 | |
| ・ | 테스토스테론은 남성의 경우 대부분 정소에서 생산되며 일부가 부신에서 만들어집니다. |
| テストステロンは、男性の場合はほとんどが精巣で産生され一部が副腎から作られます。 | |
| ・ | 정소에서는 주로 남성 호르몬 분비와 정자 생성이 이루어지고 있습니다. |
| 精巣では主に男性ホルモンの分泌と精子の生成が行われています。 | |
| ・ | 이 미생물이 분비할 가능성이 있는 효소를 조사하고 싶다. |
| この微生物が分泌する可能性のある酵素を調べたい。 | |
| ・ | 어설프게 흉내 내기만 하면 결코 내 것이 될 수 없습니다. |
| 生半可にまねれば、決して自分のものにすることが出来ません。 | |
| ・ | 병원은 흡사 우리의 인생과 너무나도 닮아 있는 곳이다. |
| 病院は、さながら私たちの人生ととても似ている場所だ。 | |
| ・ | 자영업자들이 생존을 위해 대출을 받고 있다. |
| 自営業者は生存のために融資を受けている。 | |
| ・ | 영업을 시작하기까지는 다양한 지출이 발생합니다. |
| 営業を開始するまでにはさまざまな出費が発生します。 | |
| ・ | 형은 노후생활을 보장해주는 회사를 선택했다. |
| 兄は老後の生活を保障してくれる会社を選んだ。 | |
| ・ | 복지 국가에서는 요람에서 무덤까지 생활이 보장된다. |
| 福祉国家では揺りかごから墓場まで生活が保障される。 | |
| ・ | 최소한의 생활이 보장되어 있다. |
| 最低限の生活が保障されている。 | |
| ・ | 눈물을 흘리며 작별 인사를 하는 학생도 있었어요. |
| 涙ながらに別れの挨拶をする学生もいました。 | |
| ・ | 호화찬란한 꽃꽂이 작품 100여 점을 전시했다. |
| 豪華絢爛な生け花作品約100点を展示した。 | |
| ・ | 궁전에서 호화찬란한 생활을 하고 있었습니다. |
| 宮殿で豪華絢爛な生活を送っていました。 | |
| ・ | 주의사항을 따르지 않아 생긴 손해나 사고에 대해서는, 주최 즉은 일체 책임을 지지 않습니다. |
| 注意事項に従わないために生じた損害・事故については、主催者側は一切の責任を負いません。 |
