<言葉の韓国語例文>
| ・ | 그녀의 말을 듣고 마음이 든든해졌다. |
| 彼女の言葉を聞いて、心強く感じた。 | |
| ・ | 그의 말이 비위에 거슬려서 한동안 말을 하지 않았다. |
| 彼の言葉が気に障って、しばらく口をきかなかった。 | |
| ・ | 숨이 지기 전에 마지막 말을 남겼다. |
| 息が絶える前に最後の言葉を残した。 | |
| ・ | 속이 썩을 때 친구의 말이 힘이 된다. |
| 心が苦しいとき、友達の言葉が励みになる。 | |
| ・ | 그녀의 말에 제정신이 돌아와서 곧바로 사과했다. |
| 彼女の言葉で正気に返り、すぐに謝った。 | |
| ・ | 그의 달콤한 말은 우리를 속일 뿐만 아니라 깊은 상처를 주는 것이었다. |
| 彼の甘い言葉は私たちを欺くだけでなく、深く傷つけるものだった。 | |
| ・ | 그의 성실해 보이는 말은 우리를 속일 뿐이었다. |
| 彼の誠実そうな言葉は私たちを欺くだけだった。 | |
| ・ | 그의 거짓된 말로 인해 우리는 속았다. |
| 彼の虚偽の言葉によって私たちは欺かれた。 | |
| ・ | 화무십일홍이라는 말을 가슴에 새기고 그는 날마다 노력을 거듭했다. |
| 花は十日と続かないという言葉を胸に、彼は日々努力を重ねた。 | |
| ・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 말을 가슴에 새기고, 그녀는 성실하게 일에 임했다. |
| 豆を植えれば豆が生えるという言葉を胸に、彼女は誠実に仕事に取り組んだ。 | |
| ・ | 뿌린 대로 거둔다는 말을 가슴에 새기고 그는 날마다 공부에 힘썼다. |
| 蒔いた種は刈り取るという言葉を胸に、彼は日々の勉強に励んだ。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 밟힌다는 말을 잊지 말고 성실하게 사는 것이 중요하다. |
| 尻尾が長いと踏まれるという言葉を忘れず、誠実に生きることが大切だ。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 밟힌다는 말을 잊지 말고, 정직하게 살아라. |
| 尾が長ければ踏まれるという言葉を忘れず、正直に生きなさい。 | |
| ・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 말처럼, 부모는 자식 걱정을 멈출 수 없다. |
| 枝が多い木に風の静かな日はないという言葉のように、親は子供の心配を止められない。 | |
| ・ | 아이가 많다 보니 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 말이 딱 맞아. |
| 子供が多いと、枝が多い木に風の静かな日はないという言葉がぴったりだ。 | |
| ・ | 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다는 말을 좌우명으로 삼고 있다. |
| 10回叩いても倒れない木はないという言葉を座右の銘にしている。 | |
| ・ | 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다는 말을 믿고 버텼다. |
| 十回斧で打てば倒れない木はないという言葉を信じて耐えた。 | |
| ・ | 힘든 시간을 보낸 후, 과부 설움은 홀아비가 안다라는 말을 실감하게 되었다. |
| 辛い時間を過ごした後、未亡人の悲しみは独身男が知るという言葉を実感するようになった。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안다라는 말을 새삼 느꼈다, 그도 같은 아픔을 겪었으니. |
| 未亡人の悲しみは独身男が知るという言葉を改めて感じた。彼も同じ痛みを経験したからだ。 | |
| ・ | 그녀의 지각 버릇은 정말 개버릇 남 못 준다는 말 그대로야. |
| 彼女の遅刻癖は、まさに犬の癖は他人に与えられないという言葉通りだ。 | |
| ・ | 그녀는 사랑스러운 말투와 애교까지 갖추었다. |
| 彼女は愛らしい言葉遣いと愛嬌まで持つ。 | |
| ・ | 그의 말은 동란 시대에 희망을 주는 것이었다. |
| 彼の言葉は、動乱の時代に希望を与えるものだった。 | |
| ・ | 박하다는 말을 듣고 마음이 아팠다. |
| 薄情な言葉を聞いて、心が痛んだ。 | |
| ・ | 남자친구는 맨날 줏대 없이 말을 바꾼다. |
| 彼氏はいつも芯がなく、言葉を変える。 | |
| ・ | 문상을 마친 후, 유족에게 애도의 말을 전했다. |
| 弔問を終えた後、遺族にお悔やみの言葉を伝えた。 | |
| ・ | 그의 말에 무의식중에 웃어버렸다. |
| 彼の言葉に思わず笑ってしまった。 | |
| ・ | 미사여구 없이 솔직한 말로 전하고 싶다. |
| 美辞麗句を使わず、正直な言葉で伝えたい。 | |
| ・ | 그의 말은 공허하게 들렸다. |
| 彼の言葉は空虚に聞こえた。 | |
| ・ | 달콤한 말에 속는 것도 이제 지긋지긋하다. |
| 甘い言葉に騙されるのはもうたくさんだ。 | |
| ・ | 친구의 격려의 말에 마음이 움직였다. |
| 友人の励ましの言葉に心が動いた。 | |
| ・ | 그녀의 진지한 말에 마음이 움직였다. |
| 彼女の真剣な言葉に心が動いた。 | |
| ・ | 숨을 헐떡거리는 동안 그는 말을 할 수 없었다. |
| 息を切らしている間に、彼は言葉を発することができなかった。 | |
| ・ | 그는 항상 말을 조리 있게 해서 매우 이해하기 쉽다. |
| 彼の話し方はいつも言葉に筋を通していて、非常に分かりやすい。 | |
| ・ | 말을 조리 있게 하면 상대방이 이해하기 쉬워진다 |
| 言葉に筋を通して話すと、相手が理解しやすくなる。 | |
| ・ | 말을 조리 있게 해서 상대방에게 오해를 주지 않도록 한다. |
| 言葉に筋を通して話すことで、相手に誤解を与えないようにする。 | |
| ・ | 그녀는 말을 조리 있게 해서 설득력이 있다. |
| 彼女は言葉に筋を通して話すから、説得力がある。 | |
| ・ | 복잡한 문제를 설명할 때는 말을 조리 있게 해야 한다. |
| 複雑な問題を説明する時は、言葉に筋を通して話さなければならない。 | |
| ・ | 회의에서는 말을 조리 있게 하는 것이 중요하다. |
| 会議では、言葉に筋を通して話すことが大切だ。 | |
| ・ | 그는 항상 말을 조리 있게 해서 모두가 납득한다. |
| 彼はいつも言葉に筋を通して話すので、みんなが納得する。 | |
| ・ | 엉겅퀴의 꽃말은 '독립'입니다. |
| アザミの花言葉は「独立」です。 | |
| ・ | 학교 다닐 때 '공부해라' 이런 말을 귀가 닳도록 들었다. |
| 学校に通っているとき、「勉強しなさい」こんな言葉を耳が擦り切れる程聞いた。 | |
| ・ | 누군가의 말에 마음이 상처를 입고 가슴에 못을 박은 것 같았다. |
| 誰かの言葉で心を傷つけられて、胸に釘を打たれた気がした。 | |
| ・ | 상처가 되는 말을 듣고 가슴에 못을 박은 느낌이 들었다. |
| 傷つく言葉を言われて、胸に釘を打たれた気がした。 | |
| ・ | 그의 차가운 말이 가슴에 못을 박은 것 같았다. |
| 彼の冷たい言葉が、胸に釘を打たれたようだった。 | |
| ・ | 어머니의 따뜻한 말에 눈시울을 붉히고 말았다. |
| 母親の温かい言葉に、目頭を赤くしてしまった。 | |
| ・ | 그의 말에 감동해서 눈시울을 붉히고 있었다. |
| 彼の言葉に感動して、目頭を赤くしていた。 | |
| ・ | 그의 감사의 말에 눈시울을 붉혔다. |
| 彼の感謝の言葉に、目頭を赤くした。 | |
| ・ | 그의 말에 가시가 돋쳐서 주변 사람들이 놀랐다. |
| 彼の言葉に刺を立てて、周りが驚いた。 | |
| ・ | 말을 고르고 말했어야 했다고, 가시가 돋친 후에 후회했다. |
| 言葉を選んで話すべきだったと、刺を立てた後に後悔した。 | |
| ・ | 이별의 말을 들은 순간, 설움이 복받쳤다. |
| 別れの言葉を聞いた瞬間、悲しみがこみ上げてきた。 |
