<言葉の韓国語例文>
| ・ | 마지막 이별의 순간, 가슴이 먹먹해서 말이 나오지 않았다. |
| 最後の別れのとき、胸が詰まって言葉が出なかった。 | |
| ・ | 그의 말을 듣고 가슴이 먹먹했다. |
| 彼の言葉を聞いて、胸が一杯になった。 | |
| ・ | 그 말에 그의 표정이 굳어지고, 잠시 침묵이 지속되었다. |
| その言葉で彼の表情がこわばり、しばらく沈黙が続いた。 | |
| ・ | 그 말을 듣자마자 형의 표정이 굳어졌다. |
| その言葉を聞くやいなや兄の顔が固くこわばった。 | |
| ・ | 연설 도중 말을 더듬어서 무안을 당했다. |
| スピーチで言葉に詰まって、恥ずかしい思いをした。 | |
| ・ | 이별의 말을 들었을 때 가슴이 미어질 것 같았다. |
| 別れの言葉を聞いたとき、胸が張り裂けそうだった。 | |
| ・ | 그녀는 전에 없이 따뜻한 말을 해줬어요. |
| 彼女はいつになく優しい言葉をかけてくれました。 | |
| ・ | 그는 자기 말을 따르지 않자 점차 본색을 드러냈다. |
| 彼は自身の言葉に従わないので、徐々にその本性を現した。 | |
| ・ | 그의 말이 뼈저리게 느껴진다. |
| 彼の言葉が痛く身にしみる。 | |
| ・ | 말에는 힘이 있다. 세 치 혀로 인생이 바뀌는 일도 있다. |
| 言葉には力がある。三寸の舌で人生が変わることもある。 | |
| ・ | 그녀의 행동에 입이 벌어져서 한동안 말이 나오지 않았다. |
| 彼女の行動に唖然として、しばらく言葉が出なかった。 | |
| ・ | 그녀는 말로 상대를 무릎을 꿇리게 했다. |
| 彼女は言葉で相手を降参させた。 | |
| ・ | 아버지는 세상을 뜨기 직전에 마지막 말을 나누었다. |
| 父が世を去る直前、最後の言葉を交わした。 | |
| ・ | 그녀의 다정함에 말도 못할 정도로 감동했다. |
| 彼女の優しさに、言葉も出ないほど感動してしまった。 | |
| ・ | 그 시련을 이겨냈을 때 말도 못할 정도로 기뻤다. |
| その試練を乗り越えたとき、言葉も出ないほど嬉しかった。 | |
| ・ | 친구의 배려에 말도 못할 정도로 고마움을 느낀다. |
| 友達の思いやりに、言葉も出ないほど感謝している。 | |
| ・ | 그 사건을 알고 말도 못하게 슬펐다. |
| その出来事を知って、言葉も出ないほど悲しかった。 | |
| ・ | 그의 갑작스러운 고백에 말도 못하게 놀랐다. |
| 彼の突然の告白に、言葉も出ないほど驚いた。 | |
| ・ | 예상 밖의 결과에 말도 못하게 놀랐다. |
| 予想外の結果に、言葉も出ないほど驚いた。 | |
| ・ | 그 슬픈 뉴스를 듣고 말도 못하게 충격을 받았다. |
| その悲しいニュースを聞いて、言葉も出ないほどショックを受けた。 | |
| ・ | 말도 못하게 창피했다. |
| 言葉も出ないほど恥ずかしかった。 | |
| ・ | 반농담으로 한 말이 상대방을 깊이 상처 입혔다. |
| 冗談半分で言った言葉が、相手に深く傷つけてしまった。 | |
| ・ | 그의 다정다감한 말에 감동했다. |
| 彼の思いやりが深い言葉に感動した。 | |
| ・ | 그녀의 말은 나를 모멸하는 것이었다. |
| 彼女の言葉は、私を蔑するものだった。 | |
| ・ | 발 없는 말이 천리 간다고, 나쁜 소문은 더 빨리 퍼져요. |
| 足のない言葉が千里を行くように、悪い噂はもっと早く広がります。 | |
| ・ | 발 없는 말이 천리 간다는 말처럼, 뉴스가 금방 퍼졌어요. |
| 足のない言葉が千里を行くという言葉通り、ニュースはすぐに広まりました。 | |
| ・ | 발 없는 말이 천리 간다고 그녀의 비밀은 이미 다 알려졌어요. |
| 言葉がすぐに広がるので、彼女の秘密はすでにみんなに知られています。 | |
| ・ | 너무 비밀스러운 이야기도 발 없는 말이 천리 간다고 금방 퍼져요. |
| とても秘密の話でも、言葉はすぐに広がってしまいます。 | |
| ・ | 발 없는 말이 천리 간다고, 그 이야기는 벌써 온 동네에 퍼졌어. |
| 足のない言葉が千里を行くと言うように、その話はすぐに村中に広がった。 | |
| ・ | 발 없는 말이 천리 간다고 소문이 벌써 퍼졌어요. |
| 足のない言葉が千里を行くと言うように、噂はすでに広まりました。 | |
| ・ | 너무도 어안이 벙벙해서 말문이 막혔다. |
| ひどく当惑したことを受け言葉が出なかった。 | |
| ・ | 느닷없는 화재 소식에 어안이 벙벙했다. |
| 出し抜けな火災の知らせに言葉が詰まった。 | |
| ・ | 내 말이 기분을 상하게 했다면, 미안합니다. |
| 私の言葉が気分を害したなら、すみません。 | |
| ・ | 그런 무책임한 말로 다른 사람을 상처 주고 침을 뱉는 행위는 용서할 수 없다. |
| そんな無責任な言葉で他人を傷つけ、唾を吐くような行為は許せない。 | |
| ・ | 비난의 말을 퍼붓고 침을 뱉는 사람은 신뢰할 수 없다. |
| 非難の言葉を浴びせながら唾を吐くような人は信頼できない。 | |
| ・ | 그 말은 내 마음에 새겨졌다. |
| その言葉は私の心に刻まれた。 | |
| ・ | 그의 말이 내 마음에 깊이 새겨져 있다. |
| 彼の言葉が私の心に深く刻まれている。 | |
| ・ | 그녀의 말을 마음에 새겼다. |
| 彼女の言葉を心に刻んだ。 | |
| ・ | 그의 말에는 꿍꿍이가 있는 것 같다. |
| 彼の言葉には魂胆があるようだ。 | |
| ・ | 그의 말에는 꿍꿍이가 있는 것 같다. |
| 彼の言葉には裏があるように感じる。 | |
| ・ | 그의 말 속에는 속셈이 있다. |
| 彼の言葉の裏には魂胆がある。 | |
| ・ | 그가 그렇게 다정한 말을 해주는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼がそんなに優しい言葉をかけてくれるのは、大変稀にしかないことだ。 | |
| ・ | 그녀의 말이 힘이 되어 걱정을 덜 수 있었다. |
| 彼女の言葉が支えになり、心配を軽くすることができた。 | |
| ・ | 그 순간의 행복감은 형언할 수 없을 정도로 훌륭했다. |
| その瞬間の幸福感は、言葉で表現できないほど素晴らしかった。 | |
| ・ | 이 요리의 맛은 형언할 수 없을 정도다. |
| この料理の美味しさは、言葉で表現できないほどだ。 | |
| ・ | 오랜 친구와 재회의 기쁨은 형언할 수 없었다. |
| 親友との再会の喜びは、言葉で表現できなかった。 | |
| ・ | 눈앞에 펼쳐진 밤하늘의 아름다움은 형언할 수 없다. |
| 目の前に広がる星空の美しさは、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 힘든 이별 후의 외로움은 형언할 수 없었다. |
| 辛い別れの後の寂しさは、言葉で表現できなかった。 | |
| ・ | 꿈이 이루어진 순간의 감정은 형언할 수 없다. |
| 夢が叶った瞬間の気持ちは、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 그의 연주는 형언할 수 없을 정도로 감동적이었다. |
| 彼の演奏は、言葉で表現できないほど感動的だった。 |
