<の韓国語例文>
・ | 그는 친절한 말을 듣고 방긋 웃었다. |
彼は親切な言葉をかけられてにっこりとした。 | |
・ | 그는 친절한 말을 듣고 배시시 웃었다. |
彼は親切な言葉をかけられてにっこりとした。 | |
・ | 그녀의 말에는 따뜻한 정이 담겨 있어요. |
彼女の言葉には温かい情が込められています。 | |
・ | 조문할 때는 유족에게 조의를 표합니다. |
弔問の際は、遺族にお悔やみの言葉を述べます。 | |
・ | 조문이란 부고를 듣고 장례식장을 방문해 조의를 표하는 것을 말합니다. |
弔問とは、訃報を聞いて葬儀場を訪ね、お悔やみの言葉を述べることを言います。 | |
・ | 그는 청혼 순간에 그녀의 손을 잡고 진심 어린 말을 했다. |
彼はプロポーズの瞬間に彼女の手を取り、心からの言葉を述べた。 | |
・ | 그의 말에는 강한 정감이 담겨 있었다. |
彼の言葉には強い情感が込められていた。 | |
・ | 그의 말에는 깊은 철학적 정취가 있다. |
彼の言葉には深い哲学的な趣がある。 | |
・ | 충실하게 나의 말을 따랐다. |
忠実に僕の言葉に従った。 | |
・ | 그녀의 말은 상대의 마음에 닿지 않고 겉돌았다. |
彼女の言葉は相手の心に届かず、空回りした。 | |
・ | 그의 말에선 자신감이 감돌았다. |
彼の言葉からは自信が漂っていた。 | |
・ | 그 지도자는 위엄 있는 말로 연설을 했습니다. |
その指導者は威厳ある言葉で演説を行いました。 | |
・ | 외국인과는 말이 통하지 않아 답답해요. |
外国人とは言葉が通じなくてもどかしいです。 | |
・ | 그의 말이 진실인지 궁금하다. |
彼の言葉が真実かどうか気にかかっている。 | |
・ | 그의 마지막 말이 마음에 걸린다. |
彼の最後の言葉が気にかかる。 | |
・ | 나이가 들수록 말이 아름다워야 노년도 아름답습니다. |
年をとるほど言葉が美しくてこそ老年も美しいです。 | |
・ | 전환점은 분기점을 의미하는 말입니다. |
ターニングポイントとは、分岐点を意味する言葉である。 | |
・ | 한순간에 그녀의 말이 내 마음을 울렸다. |
一瞬で彼女の言葉が私の心を打った。 | |
・ | 그녀의 차가운 말에 그는 섬뜩했다. |
彼女の冷たい言葉に彼はひやりとした。 | |
・ | 그의 말은 형식적이고 진심을 반영하지 않는 것처럼 느껴졌다. |
彼の言葉は形式的であり、本心を反映していないように感じられた。 | |
・ | 언어의 부족함을 보완하기 위해 제스처나 표정을 사용합니다. |
言葉の不足を補うために、ジェスチャーや表情を使います。 | |
・ | 아이들 사이의 불화는 종종 언어의 오해에서 비롯될 수 있다. |
子供同士の仲たがいは、しばしば言葉の誤解から生じることがある。 | |
・ | 그의 말에는 분노의 기색이 감돌았다. |
彼の言葉には怒りの気配が漂っていた。 | |
・ | 그의 말에서 그의 진지함을 느낍니다. |
彼の言葉からは、彼の真剣さを感じます。 | |
・ | 그의 말에서는 불안함을 느낍니다. |
彼の言葉からは、不安を感じます。 | |
・ | 그 말의 무게를 절감했어요. |
その言葉の重みを痛感しました。 | |
・ | 상사가 격앙되어 부하들에게 험한 말을 던졌습니다. |
上司が激昂し、部下たちに厳しい言葉を投げかけました。 | |
・ | 증조할아버지는 저에게 항상 덕담을 해주세요. |
曽祖父は私にいつも励ましの言葉をかけてくれます。 | |
・ | 유아는 아직 말을 충분히 하지 못하는 경우가 있습니다. |
幼児はまだ言葉を十分に話せないことがあります。 | |
・ | 그의 말은 국수적인 가치관을 반영하고 있어요. |
彼の言葉は国粋的な価値観を反映しています。 | |
・ | 그는 무관심한 척하지만 사실은 상대방의 말에 흥미진진하다. |
彼は無関心なふりをしているが、実は相手の言葉に興味津々だ。 | |
・ | 그녀의 말투가 궁상맞다고 느껴질 때가 있어요. |
彼女の言葉遣いが貧乏くさいと感じられることがあります。 | |
・ | 그의 말에 놀라 그녀의 얼굴이 한순간에 불그스름해졌다. |
彼の言葉に驚いて、彼女の顔が一瞬で少し赤くなった。 | |
・ | 그렇게 믿었던 사람에게 뒤통수를 맞아서, 말도 안 나와. |
あんなに信じていた人に裏切られて、言葉も出ないよ。 | |
・ | 그녀하고는 한두 마디 인사말을 나눴어요. |
彼女とは一言二言挨拶の言葉を交わしました。 | |
・ | 요즘 고등학생은 '걸인'이라는 말을 모른다. |
今どきの高校生は. 「乞食」という言葉を知らない。 | |
・ | 나는 당신 말만 믿을 뿐입니다. |
私はあなたの言葉だけ信じるだけです。 | |
・ | 그녀는 남의 말만 너무 쉽게 믿는다고나 할까. |
彼女は他人の言葉だけとても簡単に信じるとでも言うか。 | |
・ | 그게 지금 이 상황에 할 말이냐? |
それが今この状況で言う言葉か? | |
・ | 극락은 불교에서 쓰이는 말입니다. |
極楽は仏教で使われる言葉です。 | |
・ | 문경지교는 매우 강한 유대감이나 깊은 우정을 가리키는 말입니다. |
刎頸之交は、非常に強い絆や深い友情を指す言葉です。 | |
・ | "영화관에 가자"라는 말에 귀가 솔깃해진 나는 그녀를 따라 나섰다. |
「映画館へ行こう」という言葉に気を引かれた私は彼女について行った。 | |
・ | 연기하면서 어떤 말을 들었을 때 가장 벅찬 기분이 드나요? |
演技しながらどんな言葉を聞いた時に一番胸いっぱいな気分になりますか? | |
・ | 그는 첫인상이 사납고 말투도 까칠하다. |
彼は第一印象は荒っぽいし言葉も刺々しい。 | |
・ | 비꼬는 듯한 말을 사용해 상대를 놀리다. |
皮肉めいた言葉を使って、相手をからかう。 | |
・ | 너무 황당한 나머지 할 말을 잃어버렸다. |
ひどくでたらめなあまり言葉を失ってしまった。 | |
・ | 뭐라고 사과드릴 말이 없습니다. |
何ともお詫びの言葉もありません。 | |
・ | 이상하다는 말보다는 특이하다는 말이 좋다. |
おかしいという言葉より、めずらしいという言葉がいい。 | |
・ | 엇그제의 본딧말은 무엇입니까? |
一昨日の元の言葉は何ですか? | |
・ | 그의 말이 끝나기 무섭게 여자는 치고 들어왔다. |
彼の言葉が終わるないなや女は突っ込んで来た。 |