<話の韓国語例文>
| ・ | 내 얘기 진지하게 듣고 있는 거야? |
| 私の話真面目に聞いてるの? | |
| ・ | 그는 나의 얘기를 고개를 끄덕이며 진지하게 들었다. |
| 彼は、僕の話をうなずきながら真剣に聞いた。 | |
| ・ | 그는 아무도 알아주지 않는 자신의 이야기를 진지하게 들어준다. |
| 彼は誰も分かってくれない僕の話を真摯に聞いてくれる。 | |
| ・ | 느긋느긋하게 맥주를 마시며 이야기를 하고 있었다. |
| 呑気にビールを飲みながら、話をしていた。 | |
| ・ | 그는 이야기에 흥이 난다. |
| 彼は話に興に乗る。 | |
| ・ | 그는 이야기에 흥겨워 있다. |
| 彼は話に興にのっている。 | |
| ・ | 친구와 이야기하고 있으면 흥이 난다. |
| 友達と話していると興に乗る。 | |
| ・ | 그는 속담을 사용하여 친구들과의 대화를 즐기고 있다. |
| 彼はことわざを使って友達との会話を楽しんでいる。 | |
| ・ | 속담을 쓰면 대화가 더 흥미로워진다. |
| ことわざを使うと会話がより興味深くなる。 | |
| ・ | 그는 속담을 써서 이야기를 재미있게 한다. |
| 彼はことわざを使って話を面白くする。 | |
| ・ | 속담을 사용하면 이야기를 이해하기 쉬워진다. |
| ことわざを使うと話が分かりやすくなる。 | |
| ・ | 사랑하는 사람이 있다는 이야기를 어머니에게 털어놓았다. |
| 愛する人がいるという話を母に打ち明けた。 | |
| ・ | 절친한 친구에게 속마음을 털어놓았다. |
| 親しい友達に本音を洗いざらい話した。 | |
| ・ | 권태기에 접어들면서 대화가 줄었어요. |
| 倦怠期に入ってから会話が減りました。 | |
| ・ | 이야기 내용이 나의 심금을 울렸다. |
| 話の内容が私の琴線に触れた。 | |
| ・ | 그 이야기는 심금을 울리는 내용이었다. |
| その話は心の琴線に触れる内容だった。 | |
| ・ | 방문 판매원이 끈질기게 전화를 걸어왔다. |
| 訪問販売のセールスマンがしつこく電話をかけてきた。 | |
| ・ | 방문 판매 영업사원은 말을 잘한다. |
| 訪問販売の営業マンは話が上手だ。 | |
| ・ | 강매 전화가 걸려왔다. |
| 押し売りの電話がかかってきた。 | |
| ・ | 그 이야기는 나와는 무관계하다. |
| その話は私には無関係だ。 | |
| ・ | 사무관이 전화를 받았다. |
| 事務官が電話を受けた。 | |
| ・ | 그는 무관한 이야기를 했다. |
| 彼は無関係な話をした。 | |
| ・ | 무관한 이야기를 하지 마라. |
| 無関係な話をするな。 | |
| ・ | 그는 무관한 화제를 꺼냈다. |
| 彼は無関係な話題を持ち出した。 | |
| ・ | 겉으로 보기에는, 이는 우리들과 무관한 이야기로 보인다. |
| 表面的に見れば、これは我々と関係がない話に見える。 | |
| ・ | 세수를 하고 친구와 영상통화를 한다. |
| 顔を洗ってから友達とビデオ通話する。 | |
| ・ | 그의 이야기를 낱낱이 기억하다. |
| 彼の話を一つ残さず覚える。 | |
| ・ | 그의 이야기를 구구절절 귀에 새기다. |
| 彼の話を一言一句耳に刻む。 | |
| ・ | 그의 이야기를 구구절절 외우다. |
| 彼の話を一言一句暗記する。 | |
| ・ | 그의 말을 구구절절 놓치지 않으려고 했다. |
| 彼の話を一言一句聞き逃さないようにした。 | |
| ・ | 이 이야기에는 흥미로움이 부족합니다. |
| この話には興味深さが欠けています。 | |
| ・ | 장거리 전화를 걸었다. |
| 長距離電話をかけた。 | |
| ・ | 그녀는 아이를 돌보기 위해 사직했어요. |
| 彼女は子供の世話をするために辞職しました。 | |
| ・ | 이 문제는 함께 이야기를 나누어서 해결해야 한다. |
| この問題はみんなで話し合ったうえで、解決しなければならない。 | |
| ・ | 그는 세계 최초로 휴대전화를 발명했습니다. |
| 彼は世界で最初の携帯電話を発明しました。 | |
| ・ | 한국의 옛날이야기에는 호랑이가 자주 등장한다. |
| 韓国の昔話には、虎がよく出てくる。 | |
| ・ | 그의 말은 유혹적이었다. |
| 彼の話は誘惑的だった。 | |
| ・ | 그의 능란한 화술에 유혹당했다. |
| 彼の巧みな話術に誘惑された。 | |
| ・ | 그녀의 그림책은 어떤 민화를 바탕으로 하고 있습니다. |
| 彼女の絵本はある民話を元にしています。 | |
| ・ | 그 민화는 지금도 여전히 현지 아이들에게 사랑받고 있습니다. |
| その民話は今もなお地元の子供たちに愛されています。 | |
| ・ | 민화는 구전 문학의 한 형태로, 대대로 구전되어 왔습니다. |
| 民話は口承文学の一形態であり、代々語り継がれてきました。 | |
| ・ | 민화는 문학의 장르로 널리 인식되고 있어요. |
| 民話は文学のジャンルとして広く認識されています。 | |
| ・ | 민화를 번역하여 해외에 소개하고 있어요. |
| 民話の翻訳を行って、海外で紹介しています。 | |
| ・ | 민화에는 현대에 통하는 보편적인 교훈이 담겨 있어요. |
| 民話には現代に通じる普遍的な教訓が込められています。 | |
| ・ | 그 민화는 싸움과 어려움을 이겨낸 영웅담입니다. |
| その民話は戦いや困難を乗り越えた英雄譚です。 | |
| ・ | 민화는 특정 문화나 민족의 정체성을 반영하고 있습니다. |
| 民話は特定の文化や民族のアイデンティティを反映しています。 | |
| ・ | 그녀의 소설은 민화의 영향을 받고 있습니다. |
| 彼女の小説は民話の影響を受けています。 | |
| ・ | 어렸을 때 할아버지로부터 민화를 듣는 것을 좋아했어요. |
| 子供の頃、祖父から民話を聞かされるのが好きでした。 | |
| ・ | 그의 소설은 고대의 민화를 현대식으로 재해석한 것입니다. |
| 彼の小説は古代の民話を現代風にアレンジしたものです。 | |
| ・ | 민화는 옛 사람들의 생활과 신앙을 전하는 중요한 수단이었습니다. |
| 民話は昔の人々の生活や信仰を伝える重要な手段でした。 |
