<道の韓国語例文>
| ・ | 경제적인 문제로 집을 잃고, 길바닥에 나앉았다. |
| 経済的な問題で、家を失い、道端に座り込んだ。 | |
| ・ | 그 사람은 불행한 일이 계속되어 결국 길바닥에 나앉게 되었다. |
| その人は不幸な出来事が続き、最後には道端に座り込むことになった。 | |
| ・ | 그는 사업에 실패하고, 결국 길바닥에 나앉았다. |
| 彼は事業に失敗して、ついに道端に座り込んだ。 | |
| ・ | 사고 때문에 피치 못하게 도로가 통제됐다. |
| 事故のため、やむを得ず道路が封鎖されました。 | |
| ・ | 제 아무리 일찍 일어나도 길이 막히면 지각하게 된다. |
| いくら早く起きても、道が混んでいれば遅刻してしまう。 | |
| ・ | 고속도로에서 갑자기 차가 튕겨 나가서 애 떨어질 뻔 했다 |
| 高速道路で急に車が跳ねたので、ビックリした。 | |
| ・ | 길을 잃고 오도 가도 못할 때, 친절한 사람이 도와줬다. |
| 道に迷って立ち往生しているとき、親切な人が助けてくれた。 | |
| ・ | 큰 비로 도로가 쑥대밭이 되었다. |
| 大雨で道路がめちゃめちゃになった。 | |
| ・ | 집착이 강해도 상황이 바뀌면 새로운 길을 찾아야 해요. |
| 執着が強くても、状況が変われば新しい道を見つけるべきです。 | |
| ・ | 노인이 천천히 도로를 건너고 있었다. |
| 老人がゆっくりと道路を渡っていた。 | |
| ・ | 빨간 신호일 때 도로를 건너면 안 됩니다. |
| 赤信号のときに道路を渡ってはいけません。 | |
| ・ | 도로를 건너기 전에 차가 오지 않는지 확인하세요. |
| 道路を渡る前に車が来ていないか確認してください。 | |
| ・ | 아이 혼자서 도로를 건너고 있다. |
| 子供が一人で道路を渡っている。 | |
| ・ | 서둘러 도로를 건너는 것은 위험합니다. |
| 急いで道路を渡るのは危険です。 | |
| ・ | 도로를 건널 때는 좌우를 확인합시다. |
| 道路を渡るときは左右を確認しましょう。 | |
| ・ | 신호가 파란불로 바뀌면 도로를 건너세요. |
| 信号が青になったら道路を渡ってください。 | |
| ・ | 산길을 달리면 차멀미를 하는 경우가 많아요. |
| 山道を走ると車酔いをすることが多いです。 | |
| ・ | 횡단보도에서 사람을 치는 사고가 증가하고 있다. |
| 横断歩道で人をひく事故が増えている。 | |
| ・ | 새로운 시대를 위해 길을 낸다. |
| 新しい時代のために道をつくる。 | |
| ・ | 눈이 쌓인 길에 새로운 길을 낸다. |
| 雪が積もった道に新しい道をつくる。 | |
| ・ | 리더는 사람들을 위해 길을 낸다. |
| リーダーは人々のために道をつくる。 | |
| ・ | 숲속에 새로운 길을 낸다. |
| 森の中に新しい道をつくる。 | |
| ・ | 산에 길을 낸다. |
| 山に道をつくる。 | |
| ・ | 길에서 불량배에게 삥 뜯겨서 돈을 다 잃어버렸다. |
| 道で不良に金を巻き上げられて、お金を全部失った。 | |
| ・ | 어떤 어려운 길이든 고생길을 걸으면 성장할 수 있다. |
| どんな困難な道でも、いばらの道を歩けば成長できる。 | |
| ・ | 고생길이 열리기 전에 철저히 준비하자. |
| いばらの道が開かれる前に、しっかり準備を整えよう。 | |
| ・ | 고생길을 걸을 각오를 정했다. |
| いばらの道を歩む覚悟を決めた。 | |
| ・ | 고생길이 열렸지만 그는 포기하지 않고 계속 나아갔다. |
| いばらの道が開かれたけれども、彼は挫けずに進み続けた。 | |
| ・ | 그는 과거에 고생길을 걸어왔지만 지금은 성공을 거두었다. |
| 彼は過去にいばらの道を歩いてきたが、今では成功を手に入れた。 | |
| ・ | 아무리 힘들어도 고생길을 계속 걸어야만 한다. |
| どんなに苦しくても、いばらの道を歩き続けるしかない。 | |
| ・ | 고생길이 열리더라도 그는 계속해서 노력할 거야. |
| いばらの道が開かれたとしても、彼は頑張り続けるだろう。 | |
| ・ | 새로운 사업을 시작하면 고생길이 열릴 것이다. |
| 新しい事業を始めると、いばらの道が開かれることになるだろう。 | |
| ・ | 그의 설명은 이해하기 쉽지만 가끔 옆길로 새는 게 단점이다. |
| 彼の説明はわかりやすいけど、たまに横道にそれるのが難点だ。 | |
| ・ | 시험 공부 중인데 자꾸 휴대폰을 보면서 옆길로 샌다. |
| 試験勉強中なのに、ついスマホを見て横道にそれてしまう。 | |
| ・ | 이 책은 옆길로 새는 에피소드가 많아서 조금 읽기 어려워. |
| この本は横道にそれるエピソードが多くて少し読みにくい。 | |
| ・ | 그의 연설은 너무 길고, 자꾸 옆길로 샌다. |
| 彼のスピーチは長すぎるし、すぐ横道にそれる。 | |
| ・ | 계획대로 진행하자. 옆길로 새면 시간이 부족해질 거야. |
| 計画通りに進めよう。横道にそれると時間が足りなくなるよ。 | |
| ・ | 친구랑 이야기하다 보면 자꾸 옆길로 새 버린다. |
| 友達と話していると、つい横道にそれてしまう。 | |
| ・ | 본론으로 돌아가자. 너무 옆길로 샜어. |
| 本題に戻ろう。横道にそれすぎた。 | |
| ・ | 선생님의 이야기는 자주 옆길로 샌다. |
| 先生の話はよく横道にそれる。 | |
| ・ | 옆길로 새지 말고 이야기를 진행합시다. |
| 横道にそれずに話を進めましょう。 | |
| ・ | 이야기가 옆길로 새다. |
| 話が脇道へそれるそ。 | |
| ・ | 이야기가 옆길로 샜는데요. |
| 話が横道にそれましたが。 | |
| ・ | 강원도에서 유명한 막국수 집을 방문했어요. |
| 江原道で有名なマッククスの店を訪れました。 | |
| ・ | 막국수는 강원도의 명물 요리예요. |
| マッククスは江原道の名物料理です。 | |
| ・ | 오늘 강원도에 가서 막국수를 먹었다. |
| きょう江原道に行って、マッククスを食べた。 | |
| ・ | 삶의 모든 면에도 분명한 이치가 있습니다. |
| 人生の全ての面にも、明確な道理が有ります。 | |
| ・ | 그게 세상의 이치야. |
| それが世の道理だ。 | |
| ・ | 세상의 이치를 일찍이 깨달았다. |
| 世の中の道理に幼くして気づいた。 | |
| ・ | 사물의 이치를 알다. |
| 物事の道理を知る。 |
