<間の韓国語例文>
| ・ | 시간만 있으면 가능합니다. |
| 時間さえあればできます。 | |
| ・ | 엿새동안 빵만 먹었다. |
| 六日間パンばかり食べた。 | |
| ・ | 그는 새대가리처럼 멍청하다. |
| 彼は間抜けみたいに馬鹿である。 | |
| ・ | 야, 이 새대가리야! |
| おい、この間抜け! | |
| ・ | 주초에는 일주일 분의 목표를 세웁니다. |
| 週の初めに1週間分の目標を立てます。 | |
| ・ | 이번에는 틀림없다니까. |
| 今回は間違いないってば。 | |
| ・ | 어느새 서로에게 정이 들어 버렸다. |
| いつの間にかお互いに情が移ってしまった。 | |
| ・ | 친구 사이에 서로 도와야지. |
| 仲間同士助け合わなきゃ。 | |
| ・ | 인간은 먹어야만 살 수 있다. |
| 人間は食べなきゃ生きられない。 | |
| ・ | 돈 문제로 바가지를 긁는 것은 부부간에 피해야 할 일이다. |
| お金の問題で小言をいうのは、夫婦の間で避けるべきことである。 | |
| ・ | 그 나무토막을 뱀으로 착각했다. |
| その木切れをヘビと間違えた。 | |
| ・ | 그 새를 못 참고 말썽이냐? |
| その間も我慢できずに厄介事か? | |
| ・ | 분노는 그 자리에서 발생하고 원한은 조금 시간이 지난 후에 발생합니다. |
| 怒りはその場で発生し、恨みは少し時間をおいてから発生します。 | |
| ・ | 고독을 견딜 수 없는 사람은 사회에 원한을 갖기 쉽다. |
| 孤独に耐えられない人間は社会に恨みを持ちやすい。 | |
| ・ | 단기간 동안에 부업을 본업으로 바꿨다. |
| 短期間のうちに、副業を本業へと変えた。 | |
| ・ | 겨울에는 웃풍이 들어서 좀 추워요. |
| 冬は、隙間風が入って、少し寒いです。 | |
| ・ | 웃풍이 들다. |
| 隙間風がはいる。 | |
| ・ | 이유를 해명하기 힘들었는지 뜸 들이다가 결국 말문을 열었다. |
| 理由を解明するのが大変だったからか、少し間をおいてから口を開いた。 | |
| ・ | 남자에게 연락 오면 바로 답장하지 말고 좀 뜸을 들이는 편이 좋다. |
| 男性から連絡がきたらすぐに返事しないで、少し間を置いたほうがよい。 | |
| ・ | 뚜껑을 덮은 채 10분간 뜸을 들인 후 다시 뚜껑을 열어요. |
| 蓋をしたまま10分間蒸らしたら再び蓋を開けます。 | |
| ・ | 물 양을 잘못 맞춰 밥이 떡이 됐다. |
| 水の量を間違えて、ご飯がべちゃべちゃになった。 | |
| ・ | 예상하지 못했던 일이라서 손 쓸 틈이 없었다. |
| 予想できなかったことなので、手を打つ間がなかった。 | |
| ・ | 거스름돈을 잘못 주신 것 같은데요. |
| おつりが間違ってると思うんですが… | |
| ・ | 거스름돈 잘못 주셨어요. |
| おつりが間違っています。 | |
| ・ | 24시간 에어컨을 계속 켜놨다. |
| 24時間エアコンをつけっぱなしにした。 | |
| ・ | 시험이 코앞이라서 놀 시간이 없어요. |
| 試験が目前なので、遊ぶ時間がありません。 | |
| ・ | 사람은 자고 있을 때, 오른쪽을 향하거나, 왼쪽을 향하거나 하면서 뒤척입니다. |
| 人間は寝ているときに、右を向いたり、 左を向いたりして寝返りをうちます。 | |
| ・ | 감기로 나흘 동안 된통 앓았어. |
| 風邪で4日間ひどく苦しんだ。 | |
| ・ | 폭설로 인해 열차 내에서 2시간이나 발이 묶여있었다. |
| 大雪のため列車内に2時間も足止めされた。 | |
| ・ | 열차가 멈춰, 거기서 3시간 발이 묶여버렸다. |
| 列車がストップし、そこで3時間足止めを食ってしまった。 | |
| ・ | 선생님의 질문이 너무 느닷없어서 순간 당황했다. |
| 先生の質問があまりに突然で、瞬間あわてた。 | |
| ・ | 향후 전망에 대해서는 전문가들의 의견이 엇갈리고 있다. |
| 今後の見通しについては、専門家の間でも意見が分かれている。 | |
| ・ | 무명 배우 시절이었던 10년 동안 생활비를 벌지 못했어요. |
| 無名俳優時代の10年の間、生活費を稼ぐことができませんでした。 | |
| ・ | 간단하지만 손이 가는 작업입니다. |
| 簡単ですが、手間が掛かる作業です。 | |
| ・ | 그 수녀님은 살아생전 불우한 아이들을 돕고 살았다. |
| そのシスターは生きている間、恵まれない子供たちを助けて暮らした。 | |
| ・ | 시간 내줘서 고마워요. |
| 時間を作ってくれてありがとう。 | |
| ・ | 그동안 정말 고마웠어요. |
| 長い間本当にありがとうございました。 | |
| ・ | 내가 그동안 만난 남자친구들은 하나같이 키가 크고 멋있었어. |
| 僕がその間に会った彼氏たちは一様に背が高くてかっこよかった。 | |
| ・ | 며칠만 시간을 주십시오. |
| 数日間だけ時間をください。 | |
| ・ | 며칠 더 시간을 주시면 안 돼요? |
| 何日か時間をくださったらだめですか。 | |
| ・ | 한국에 처음 왔을 때가 엊그제 같은데. |
| 韓国に初めて来たのがついこの間のようなのに。 | |
| ・ | 스무살이 된 게 엊그제 같은데 벌써 50이야. |
| 二十歳になったのがついこの間のようなのにもう50歳だ。 | |
| ・ | 어머 벌써 시간이 이렇게 됐네. |
| あら、もうこんな時間。 | |
| ・ | 그와 사랑에 빠졌고, 꿈처럼 행복한 시간을 보냈다. |
| 彼と恋に落ち、夢のように幸せな時間を送った。 | |
| ・ | 널 처음 본 순간 난 사랑에 빠졌어. |
| 君を初めて見た瞬間、僕は恋に落ちた。 | |
| ・ | 그는 가끔 잘못 판단하는 경향이 없지 않아 있지 않습니까? |
| 彼はしばしば間違って判断する傾向があるんじゃないですか? | |
| ・ | 폐소공포증이란 엘리베이터나 버스 등 밀폐된 공간에 있는 것에 두려움을 느끼는 정신질환입니다. |
| 閉所恐怖症とは、エレベーターやバスなどの密閉された空間にいる事に恐怖を感じる精神疾患です。 | |
| ・ | 폐소공포증은 닫힌 좁은 공간이나 장소에 있는 것에 극도의 공포를 느끼는 증상입니다. |
| 閉所恐怖症は、閉ざされた狭い空間・場所にいることに極度の恐怖を感じる症状です。 | |
| ・ | 그는 약속 시간에 꼭 올걸. |
| 彼は約束の時間に必ず来るだろう。 | |
| ・ | 시간이 얼마 안 남았어요. |
| 時間がいくらも残っていません。 |
