<마음の韓国語例文>
| ・ | 이번 영화에서 나온 띵언이 마음에 깊이 남았어. |
| 今回の映画で出てきた名言が心に深く残った。 | |
| ・ | 현실에서 지면 정신승리로 마음을 다스린다. |
| 現実で負けたら、精神的に勝って心を落ち着ける。 | |
| ・ | 혼밥도 좋은 점이 많아요, 마음껏 먹고 싶은 대로 먹을 수 있어요. |
| 一人ご飯にも良い点がたくさんあります、自分が食べたいものを自由に食べられます。 | |
| ・ | 이 고깃집은 무한리필이라서 마음껏 먹을 수 있어요. |
| この焼肉店は食べ放題だから、心ゆくまで食べられます。 | |
| ・ | 특가 상품에 마음이 설레서 완전히 뽐뿌였어요. |
| 特価商品に心が躍り、ぴったりのポムプでした。 | |
| ・ | 악플을 읽을 때마다 마음이 아프다. |
| 悪質コメントを読むたびに、心が痛む。 | |
| ・ | 억까는 사람들의 마음에 상처를 준다. |
| 根拠のない批判は人々の心を傷つける。 | |
| ・ | 최근에 마음에 드는 썸남이 생겼어요. |
| 最近、気になる男性ができました。 | |
| ・ | 불멍은 마음의 안정을 주는 좋은 방법이에요. |
| 焚き火を見ながらぼーっとすることは心の安定をもたらす良い方法です。 | |
| ・ | 불멍을 하고 있으면 마음이 편안해져요. |
| 火を見ながらぼーっとしていると、心が落ち着きます。 | |
| ・ | 무말랭이를 먹으면 그리운 마음이 듭니다. |
| 切り干し大根を食べると懐かしい気持ちになります。 | |
| ・ | 일기를 쓰면 마음이 안정돼요. |
| 日記を書くと心が落ち着きます。 | |
| ・ | 일기에는 솔직한 마음을 쓰고 있어요. |
| 日記には正直な気持ちを書いています。 | |
| ・ | 일기에 감사의 마음을 적었어요. |
| 日記に感謝の気持ちを綴りました。 | |
| ・ | 일기장에 감사의 마음을 적었어요. |
| 日記帳に感謝の気持ちを書きました。 | |
| ・ | 아름다워지고 싶은 마음으로 성형을 거듭하다 보니 성 형 괴물이 되고 말았다 |
| 美しくなりたい一心で整形を重ねた結果、整形怪物になってしまった。 | |
| ・ | 한국어의 '고마워요'는 감사의 마음을 쉽게 전할 수 있는 말입니다. |
| 韓国語の「ありがとう」は、感謝の気持ちを簡単に伝えられる言葉です。 | |
| ・ | 한국어로 '고마워요'라고 하면 상대방에게 감사의 마음을 전할 수 있습니다. |
| 韓国語で「ありがとう」を言うのは、感謝の気持ちを表現する大切な方法です。 | |
| ・ | 사장님께 감사의 마음을 전했어요. |
| 社長に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 쓰면 마음이 안정돼요. |
| 書くと気持ちが落ち着きます。 | |
| ・ | 띵작 영화는 언제 봐도 마음에 남는 게 있어요. |
| 名作と言われる映画は、いつ見ても心に残るものがあります。 | |
| ・ | 단풍 놀이를 하다 보면 가을의 운치가 마음에 스며듭니다. |
| 紅葉狩りをしていると、秋の風情が心に染み入ります。 | |
| ・ | 달맞이 날에는 달님께 감사의 마음을 담아 기도합니다. |
| 月見の日には、お月さまに感謝の気持ちを込めて祈りを捧げます。 | |
| ・ | 달구경을 하다 보면 저절로 마음이 편안해집니다. |
| 月見をしていると、自然と心が安らぎます。 | |
| ・ | 고용자에게 감사의 마음을 전했습니다. |
| 雇用者に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 부당한 규제에 대해 우리는 한마음으로 저항할 필요가 있습니다. |
| 不当な規制に対して、私たちは一丸となって抵抗する必要があります。 | |
| ・ | 자유를 지키기 위해 백성들은 한마음으로 저항했습니다. |
| 自由を守るために、民衆は一丸となって抵抗しました。 | |
| ・ | 애창곡이 나오면 그리운 마음이 듭니다. |
| 愛唱曲が流れると懐かしい気持ちになります。 | |
| ・ | 개업식에서 관계자분들께 감사의 마음을 전했습니다. |
| 開業式では、関係者の方々に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 풍금 음색이 마음에 와닿습니다. |
| オルガンの音色が心に響きます。 | |
| ・ | 극작가는 관객의 마음을 울리는 작품을 만듭니다. |
| 劇作家は観客の心に響く作品を作ります。 | |
| ・ | 교사 여러분께 감사의 마음을 전합니다. |
| 教師の皆様に感謝の気持ちを伝えます。 | |
| ・ | 매점에서 마음에 드는 과자를 샀어요. |
| 売店で気になるお菓子を買いました。 | |
| ・ | 시인해야 마음이 가벼워집니다. |
| 認めることで心が軽くなります。 | |
| ・ | 시인의 작품이 마음의 버팀목이 되고 있습니다. |
| 詩人の作品が心の支えになっています。 | |
| ・ | 시인이 그리는 정경에 마음을 빼앗겼어요. |
| 詩人が描く情景に心を奪われました。 | |
| ・ | 시인의 말이 마음에 남습니다. |
| 詩人の言葉が心に残ります。 | |
| ・ | 시인의 시를 음독하면 마음이 안정돼요. |
| 詩人の詩を音読すると心が落ち着きます。 | |
| ・ | 시인의 말이 마음에 와닿습니다. |
| 詩人の言葉が心に響きます。 | |
| ・ | 자급자족 생활이 마음을 풍요롭게 해줍니다. |
| 自給自足の生活が心を豊かにしてくれます。 | |
| ・ | 진열대 디자인이 마음에 듭니다. |
| 陳列台のデザインが気に入っています。 | |
| ・ | 모두 손을 맞잡고 한마음으로 마음을 모았습니다. |
| 全員で手を握り合い、気持ちを一つにしました。 | |
| ・ | 뜻밖의 깨달음을 얻어 감사한 마음입니다. |
| 思いがけない気づきを得て、感謝の気持ちです。 | |
| ・ | 뜻밖의 제안을 받고 마음이 들떴습니다. |
| 思いがけないご提案をいただき、心が躍りました。 | |
| ・ | 그는 마음과 힘을 다해 목표를 이루려고 애썼다. |
| 彼は心と力を尽くして目標を成し遂げようと努めた。 | |
| ・ | 미치광이처럼 보이지만 사실은 착한 마음씨를 가지고 있어요. |
| 狂人のように見えるが、実は優しい心の持ち主です。 | |
| ・ | 위인의 명언은 제 마음의 버팀목입니다. |
| 偉人の名言は、私の心の支えです。 | |
| ・ | 훼방꾼이 있으면 마음이 편치 않아요. |
| 邪魔者がいると、心が安らぎません。 | |
| ・ | 훼방꾼이 있으면 마음이 피곤해집니다. |
| 邪魔者がいると、心が疲れてしまいます。 | |
| ・ | 문제아의 마음을 이해하는 것이 중요합니다. |
| 問題児の気持ちを理解することが重要です。 |
