<모르다の韓国語例文>
| ・ | 그는 지도자다운 풍모를 갖추고 있다. |
| 彼は指導者らしい風貌を備えている。 | |
| ・ | 그는 자기도 모르게 무례한 발언을 하고 말았다. |
| 彼は知らないうちに失礼な発言をしてしまった。 | |
| ・ | 사람들이 이다지 반대할 줄은 몰랐어요. |
| 人々があれほど反対するとは思いませんでした。 | |
| ・ | 사정이 이다지 복잡할 줄은 몰랐어요. |
| 事情がこれほど複雑だとは思いませんでした。 | |
| ・ | 이다지 추울 줄은 몰랐어요. |
| これほど寒いとは思いませんでした。 | |
| ・ | 당시에는 몰랐지만, 후문에 따르면 상황이 심각했다. |
| 当時は知らなかったが、後日の話によると状況は深刻だった。 | |
| ・ | 후문을 통해 몰래 빠져나왔다. |
| 裏口からこっそり抜け出した。 | |
| ・ | 선생님 몰래 키득키득 웃었다. |
| 先生に内緒でくすくす笑った。 | |
| ・ | 흥청망청 쓰다 보니 돈의 소중함을 몰랐다. |
| 無駄遣いするうちに、お金の大切さが分からなくなった。 | |
| ・ | 뭍 사람들은 그 사정을 잘 모른다. |
| 陸の人たちはその事情をよく知らない。 | |
| ・ | 길가에 이름 모를 들풀이 자라고 있다. |
| 道端に名も知らぬ野草が生えている。 | |
| ・ | 상황이 이토록 참담해질 줄은 몰랐다. |
| ここまで悲惨な状況になるとは思わなかった。 | |
| ・ | 이렇게 느려터진 줄 몰랐다. |
| こんなに遅いとは思わなかった。 | |
| ・ | 피해 규모를 줄잡아 계산해 보았다. |
| 被害規模を概算してみた。 | |
| ・ | 그는 나와 그녀 사이를 이간질하려고 할지 모른다 |
| 彼は私と彼女を仲たがいさせようとしている可能性がある。 | |
| ・ | 할머니가 갑자기 이렇게 허무하게 돌아가실 줄은 몰랐다. |
| お祖母ちゃんが突然こんなにあっけなく亡くなられるなんて思わなかった。 | |
| ・ | 무지한 사람은 배우지 못한 사람이 아니라 자기 자신을 모르는 사람입니다. |
| 無知な人は学ぶことができない人ではなく自分自身を知らない人です。 | |
| ・ | 무음 상태라 전화가 온 줄 몰랐다. |
| 無音状態だったので、電話に気づかなかった。 | |
| ・ | 그는 홀몸으로 노부모를 모시고 있어요. |
| 彼は独り身で年老いた両親の世話をしています。 | |
| ・ | 폐쇄 조치가 언제까지 이어질지 몰라요. |
| 閉鎖措置がいつまで続くか分かりません。 | |
| ・ | 혹 모르니까 우산 챙기세요. |
| 念のため、傘を持っていってください。 | |
| ・ | 자신의 외모를 비하하는 사람도 있어요. |
| 自分の外見を卑下する人もいます。 | |
| ・ | 모르는 사람이 집적대면 바로 피하세요. |
| 見知らぬ人がしつこく絡んできたらすぐ避けてください。 | |
| ・ | 자필 메모를 남겼어요. |
| 自筆のメモを残しました。 | |
| ・ | 로봇이 어떤 결과를 초래할지 아무도 모른다. |
| ロボットがどういう結果をもたらすか誰も分からない。 | |
| ・ | 이 방법이 정말 효험이 있는지 모르겠어요. |
| この方法が本当に効き目があるのか分かりません。 | |
| ・ | 모르는 척 딴청을 부리는 건 비겁해요. |
| 知らないふりしてしらを切るのは卑怯です。 | |
| ・ | 철모르는 젊은 날의 경험이 나를 성장시켰다. |
| 若気の未熟な経験が私を成長させた。 | |
| ・ | 철모르는 아이는 늘 호기심이 많다. |
| 世間知らずな子どもはいつも好奇心が強い。 | |
| ・ | 자신의 철모른 행동을 반성하고 있다. |
| 自分の分別のない行動を反省している。 | |
| ・ | 철모르는 발언으로 분위기를 망쳤다. |
| 世間知らずな発言で雰囲気を台無しにした。 | |
| ・ | 철모른 친구가 큰 돈을 날렸다. |
| 世間知らずの友達が大金を失った。 | |
| ・ | 철모르는 청춘의 실수였다. |
| 若気のいたりの失敗だった。 | |
| ・ | 철모르는 행동으로 부모님을 걱정시켰다. |
| 世間知らずな行動で両親を心配させた。 | |
| ・ | 그때 나는 너무 철모르던 시절이었다. |
| あの時、私は本当に世間知らずな時期だった。 | |
| ・ | 철모르는 아이가 친구와 다투었다. |
| 分別のない子どもが友達とけんかをした。 | |
| ・ | 회의에서 질문을 받았지만 답을 몰라 머쓱했다. |
| 会議で質問されたが答えがわからず気まずかった。 | |
| ・ | 영화에 빠져들어 시간 가는 줄 몰랐다. |
| 映画に夢中になって時間が過ぎるのも忘れた。 | |
| ・ | 이 제품은 불량품일지도 모른다고 의심된다. |
| この製品は不良品かもしれないと疑われる。 | |
| ・ | 몰래 훔쳐보는 버릇은 고쳐야 한다. |
| こっそり盗み見る癖は直すべきだ。 | |
| ・ | 그는 그녀의 얼굴을 몰래 훔쳐봤다. |
| 彼は彼女の顔をこっそり盗み見た。 | |
| ・ | 공상에 잠겨 시간 가는 줄 몰랐다. |
| 空想に浸って、時間が過ぎるのを忘れた。 | |
| ・ | 모르는 사람과 합승하는 건 조금 불편하다. |
| 知らない人と相乗りするのは少し気まずい。 | |
| ・ | 외모를 가치와 동일시하지 말아야 한다. |
| 外見を価値と同一視してはいけない。 | |
| ・ | 웃음이 나도 모르게 흘러나왔다 |
| 笑いが思わずこぼれた。 | |
| ・ | 흥정하면 깎아줄지도 몰라요. |
| 交渉すれば安くしてくれるかもしれません。 | |
| ・ | 항상 쫓기는 존재보다 바닥에서 부활하려고 노력하는 것이 마음이 편할지도 모른다. |
| 常に追われる存在よりも、どん底から復活しようと頑張るほうが気が楽かもしれない。 | |
| ・ | 택시 기사가 일방통행을 몰라. |
| タクシー運転手が一方通行を知らない。 | |
| ・ | 중요한 소식을 본척만척 모른다고 했다. |
| 大事なニュースを知ったかぶりして知らないと言った。 | |
| ・ | 기본 예의를 모르는 몰상식한 사람이다. |
| 基本礼儀を知らない上識がない人だ。 |
