<생각の韓国語例文>
| ・ | 가품을 착용하고 다니는 게 창피하다고 생각하지 않아요? |
| 偽物を身に着けて歩くのは恥ずかしくないですか? | |
| ・ | 아직 현역이라서 은퇴 생각이 없어요. |
| まだ現役なので引退するつもりはありません。 | |
| ・ | 생각할 때마다 마음이 복잡해집니다. |
| 考えるたびに気持ちが複雑になります。 | |
| ・ | 그 사람을 볼 때마다 생각납니다. |
| その人を見るたびに思い出します。 | |
| ・ | 피곤할 때 담배 한 모금이 생각납니다. |
| 疲れたときにたばこのひと吸いが欲しくなります。 | |
| ・ | 그는 심연 같은 생각에 잠겼습니다. |
| 彼は深い思考に沈みました。 | |
| ・ | 외람되오나 제 생각을 말씀드리겠습니다. |
| 僭越ながら私の考えを申し上げます。 | |
| ・ | 그런 생각은 부도덕하다고 여겨집니다. |
| そのような考えは不道徳だと考えられます。 | |
| ・ | 기억이 엷어져서 잘 생각나지 않습니다. |
| 記憶が薄れて、よく思い出せません。 | |
| ・ | 연고를 중요하게 생각하는 문화도 있다. |
| 縁故を重視する文化もある。 | |
| ・ | 세상만사를 너무 심각하게 생각하지 마라. |
| 世の中のことをあまり深刻に考えすぎるな。 | |
| ・ | 그의 생각이 업계 전문가 칼럼에 실렸습니다. |
| 彼の考えが業界専門家のコラムに載りました。 | |
| ・ | 그의 생각이 작품에 잘 반영되어 있다. |
| 彼の考えが作品によく反映されている。 | |
| ・ | 갑자기 좋은 생각이 번쩍했다. |
| 突然いい考えがひらめいた。 | |
| ・ | 부모를 부양하는 것은 자식의 책임이라고 생각한다. |
| 親を扶養することは子の責任だと思う。 | |
| ・ | 장고하면서 생각할 시간을 충분히 가지세요. |
| 長考しながら考える時間を十分に持ってください。 | |
| ・ | 나는 종이를 주물럭거리며 생각에 잠겼다. |
| 私は紙をいじりながら考え込んだ。 | |
| ・ | 나는 그의 제안을 긍정적으로 생각한다. |
| 私は彼の提案を肯定的に考えている。 | |
| ・ | 나는 언제나 긍정적인 생각을 하려고 노력한다. |
| 僕はいつも前向きに考えようと努める。 | |
| ・ | 머리를 식히고 다시 생각해 보겠습니다. |
| 頭を冷やして、もう一度考え直します。 | |
| ・ | 점심으로 중식을 먹을 생각이다. |
| 昼ごはんに中華料理を食べようと思う。 | |
| ・ | 아무리 생각해도 생각이 안 나요. |
| いくら考えても思い出せないです。 | |
| ・ | 좋은 생각이 났어요! |
| 良いこと思いつきました! | |
| ・ | 죄송합니다, 전혀 생각이 안 나요. |
| すいません。まったく思い出さないんです。 | |
| ・ | 병으로 쓰러졌을 때의 일이 갑자기 생각이 났습니다. |
| 病気で倒れた時のことが急に思い出しました。 | |
| ・ | 이곳에 오면 헤어진 그녀가 생각이 납니다. |
| こちに来ると、分かれた彼女のことが思い出されます。 | |
| ・ | 생각이 행동을 결정합니다. |
| 考えが行動を決定します。 | |
| ・ | 공평하지 않다고 생각해요. |
| 公平ではないと思います。 | |
| ・ | 피차 입장을 생각해 보자. |
| 双方の立場を考えてみよう。 | |
| ・ | 노후를 대비해 집 한 채는 필요하다고 생각한다. |
| 老後に備えて、家一軒は必要だと思う。 | |
| ・ | 가격은 그쯤 생각하고 있어요. |
| 価格はそのくらいを考えています。 | |
| ・ | 머리가 혼미해서 아무 생각이 나지 않는다. |
| 頭がぼんやりして何も考えられない。 | |
| ・ | 그렇게 생각하는 것이 지당하다. |
| そのように考えるのが当然だ。 | |
| ・ | 그 결정은 타당하다고 생각한다. |
| その決定は妥当だと思う。 | |
| ・ | 약아빠진 사람은 언제나 한 발 앞서 생각한다. |
| 世渡り上手な人はいつも一歩先を考えている。 | |
| ・ | 액수가 생각보다 컸다. |
| 金額が思ったより大きかった。 | |
| ・ | 그의 머릿속에는 무수히 많은 생각이 떠올랐다. |
| 彼の頭の中には無数の考えが浮かんだ。 | |
| ・ | 수입차 유지비가 생각보다 많이 든다. |
| 輸入車の維持費は思ったよりかかる。 | |
| ・ | 수험료가 생각보다 비싸다. |
| 受験料が思ったより高い。 | |
| ・ | 그녀는 생각에 깊숙이 잠겨 있었다. |
| 彼女は考えに深く沈み込んでいた。 | |
| ・ | 가벼이 생각했던 약속을 지키지 못했다. |
| 軽く考えていた約束を守れなかった。 | |
| ・ | 한탕주의적 생각은 젊은이들에게 유혹적일 수 있다. |
| 一攫千金主義的な考えは若者にとって誘惑的であることがある。 | |
| ・ | 생각이 많아져서인지, 새벽잠이 많은 편인데도 새벽에 자꾸 깨기 시작했다. |
| 考えが多くなったからなのか、朝寝が多いほうだが朝よく目覚めはじめた。 | |
| ・ | 낮이나 밤이나 그 생각뿐이었다. |
| 昼も夜もそのことばかり考えていた。 | |
| ・ | 이 문제에 관여해서는 안 된다고 생각합니다. |
| この問題には関与すべきではないと考えます。 | |
| ・ | 생각할수록 소름 끼치는 사건이다. |
| 考えれば考えるほど、ぞっとする事件だ。 | |
| ・ | 강도가 이 근처에 숨어 있었다니 생각만 해도 소름이 끼쳐요. |
| 強盗がこの近くに隠れていたなんて、思い出しただけでぞっとしますよ。 | |
| ・ | 도의적 관점에서 다시 생각해 볼 필요가 있다. |
| 道義的な観点から、もう一度考える必要がある。 | |
| ・ | 꼴등을 했어도 경험이 중요하다고 생각한다. |
| 最下位でも、経験が大事だと思う。 | |
| ・ | 렌트카 가격이 생각보다 비쌌다. |
| レンタカーの料金が思ったより高かった。 |
