<어떻다の韓国語例文>
| ・ | 구체적으로 어떻게 가설을 세우면 좋은가요? |
| 具体的にどのように仮説を立てれば良いですか。 | |
| ・ | 평소에 번뇌가 생기지 않게 하려면 어떻게 하면 되나요? |
| 普段から煩悩を起こさないためにはどうすればいいのですか? | |
| ・ | 이런 판국에 어떻게 해야 할지 모르겠다. |
| このような状況でどうすればいいかわからない。 | |
| ・ | 무료로 법률 상담을 받으려면 어떻게 하면 되나요? |
| 無料で法律相談を受けるにはどうすればいいのでしょうか? | |
| ・ | 아니 원, 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
| まったく、どうしたらいいかわからないよ。 | |
| ・ | 처음으로 만난 한국인에게 한국어로 어떻게 표현해야 좋을지 몰라서 고민하고 있습니다. |
| 初めてお会いした韓国人に韓国語でどのように表現すれば良いかが分からなくて、悩んでいます。 | |
| ・ | 오늘 일정이 어떻게 되세요? |
| 今日の日程はどうなっていらっしゃいますか? | |
| ・ | 등록을 취소하려면 어떻게 해야 하나요? |
| 登録を取り消ししたい場合はどうすればいいですか? | |
| ・ | 어떻게 잊을 수가 있어? |
| どうして忘れることができる? | |
| ・ | 오랜만에 만날 친구가 어떻게 변했는지 정말 궁금한다. |
| 久しぶりに会う友達がどのように変わったか本当に気になる。 | |
| ・ | 아내가 어떻게 이런 귀여운 아이들을 낳았는지 궁금하기도 했다. |
| 家内は、どのようにしてこのような可愛い子供たちを産んだのか気になったりした。 | |
| ・ | 앞으로 어떻게 될지 궁금해요. |
| これからどうなるのか、気になります。 | |
| ・ | 명동에 가려면 어떻게 가야 해요? |
| 明洞に行こうとするならどう行かなければなりませんか。 | |
| ・ | 한국어를 공부하려면 어떻게 하면 되나요? |
| 韓国語を勉強しようとすればどのようにすればいいですかね? | |
| ・ | 고기는 어떻게 구워 드릴까요? |
| 肉はどのように焼いて差し上げましょうか? | |
| ・ | 같은 재료라도 어떻게 요리하느냐에 따라 음식 맛이 전혀 다릅니다. |
| 同じ材料でも、どのように料理するかによって、食べ物の味が全く違います。 | |
| ・ | 이력서의 부양가족란을 어떻게 쓰면 좋을지 모르겠다. |
| 履歴書の扶養家族欄をどのように書けば良いかわからない。 | |
| ・ | 어떻게 지내고 있는지 근황에 대해 여쭈어 봐도 될까요? |
| どう過ごしているか、近況をお聞きしてもいいですか? | |
| ・ | 정품 여부를 어떻게 확인하나요? |
| 正規品かどうかはどうやって確認するのですか? | |
| ・ | 어마무시한 호우로 어떻게 되는가 싶었어요. |
| ものすごい大雨でどうなる事か思いました。 | |
| ・ | 외계인을 만난다면 어떻게 할 거예요? |
| 宇宙人に会ったらどうしますか? | |
| ・ | 이 문제를 어떻게든 땜빵해야겠다. |
| この問題をどうにか穴埋めしないと。 | |
| ・ | 머리를 굴려서 어떻게든 이 어려움을 극복하자. |
| 知恵を絞って、どうにかこの困難を乗り越えよう。 | |
| ・ | 장딴지를 가늘게 하고 싶은데 어떻게 해야 좋을지 모르겠다. |
| ふくらはぎを細くしたいけど、どうすればいいか分からない。 | |
| ・ | 어떻게 할지는 케바케야. |
| どうするかはケバケだよ。 | |
| ・ | 인생에서 고민할 때, 어떻게 하면 좋을지를 직감으로 선택하는 경우도 많다. |
| 人生で迷った時、どう行動すればいいのかを直感で選ぶことも多い。 | |
| ・ | 색조 화장을 사용하면 어떻게 인상이 달라지나요? |
| カラーメイクを使うと、どのように印象が変わりますか? | |
| ・ | 이 마스카라는 어떻게 눈가의 인상을 바꾸나요? |
| このマスカラは、どのように目元の印象を変えますか? | |
| ・ | 이 마스카라는 어떻게 사용하면 오래가나요? |
| このマスカラは、どのように使うと長持ちしますか? | |
| ・ | 그런 낯짝으로 어떻게 말을 해? |
| そんな顔してよく話せるね。 | |
| ・ | 어떻게 된 일인지 이실직고해라. |
| どういうことなのか事実どおり言え。 | |
| ・ | 일촉즉발의 위기를 어떻게 넘기느냐가 관건이다. |
| 一触即発の危機をどう乗り越えるかが鍵だ。 | |
| ・ | 심술궂은 사람에게는 어떻게 대처하면 좋나요? |
| 意地悪な人には、どのように対処すればよいですか。 | |
| ・ | 그의 이야기는 어떻게 봐도 주작이다. |
| 彼の話はどう考えてもでっち上げだ。 | |
| ・ | 실존 문제는 인간이 어떻게 살아야 할지를 묻는다. |
| 実存の問題は、人間がどのように生きるべきかを問う。 | |
| ・ | 자신의 거취를 어떻게 할지는 결국 본인이 결정해야 합니다. |
| 自分の進退をどうするかは、最終的に自分で決めるべきです。 | |
| ・ | 이 말은 어떻게 해석되어야 하나요? |
| この言葉はどう解釈されるべきですか? | |
| ・ | 어휴, 어떻게 하지? |
| はぁー、どうしようかな。 | |
| ・ | 그게 말야, 나도 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
| それがね、私もどうしたらいいかわからないんだ。 | |
| ・ | 수십 년 후 그 마을은 어떻게 될까? |
| 数十年後にその町はどうなっているだろうか。 | |
| ・ | 쫄보인 나 자신을 어떻게든 극복하고 싶어요. |
| ビビリな自分をどうにか克服したいと思っています。 | |
| ・ | 보약이라도 좀 먹으면 어떻겠어요? |
| 強壮剤でも飲んでみたらいかがですか? | |
| ・ | 코피가 나면 어떻게 하면 좋을까요. |
| 鼻血が出たら、どうすればよいのでしょう。 | |
| ・ | 그녀가 어떻게 느끼는지 반응을 살피고 있었다. |
| 彼女がどう感じているのか反応をうかがっていた。 | |
| ・ | 그 마을에서는 혹독한 겨울을 어떻게 나느냐가 중요합니다. |
| その町では厳しい冬をどう過ごすかが重要です。 | |
| ・ | 수학 문제를 어떻게 풀어야 할지 감이 잘 안 와요. |
| 数学問題をどうやって解かなきゃいけないのかピントこないんです。 | |
| ・ | 소송을 일으켜도 결과가 어떻게 될지 모른다. |
| 訴訟を起こしても結果がどうなるか分からない。 | |
| ・ | 눈먼 돈이 눈앞에 굴러 다니지만, 어떻게 해야 할지 모르겠다. |
| 目の前に持ち主のないお金が転がっているが、どうしていいか分からない。 | |
| ・ | 시간이 없지만 어떻게든 맞추겠다. |
| 時間がないけど、何とかして間に合わせるよ。 | |
| ・ | 문제가 생겨도 어떻게든 해결할 것이다. |
| 問題が発生しても、何とかして解決する。 |
