<예상の韓国語例文>
| ・ | 어제 주가는 예상치 못한 뉴스로 인해 하락했습니다. |
| 昨日の株価は予想外のニュースにより下落しました。 | |
| ・ | 예상치 못한 일이 일어나 시장은 폭락 일로를 걸었습니다. |
| 予想外の出来事が起き、市場は暴落の一途をたどりました。 | |
| ・ | 한차례 소나기가 내릴 것으로 예상됩니다. |
| 一時夕立が降ると予想されます。 | |
| ・ | 막상 만나 보니까 예상외로 너무 예쁜 여자였다. |
| いざ会ってみたら予想外にとてもきれいな女性でした。 | |
| ・ | 예상하지 못했던 일이라서 손 쓸 틈이 없었다. |
| 予想できなかったことなので、手を打つ間がなかった。 | |
| ・ | 예상치 못한 불청객이 찾아왔다. |
| 予想外の招かれざる客が尋ねて来た。 | |
| ・ | 상용화 절차를 진행해 이르면 내년에 제품을 시장에 선보일 수 있을 것으로 예상하고 있다. |
| 商用化手続きを進め、早ければ来年に製品を市場に披露できると予想している。 | |
| ・ | 예상외로 고전을 면치 못해서 결과는 5위로 끝났다. |
| 予想外の苦戦を強いられ、結果は5位に終わった。 | |
| ・ | 예상에 어긋나다. |
| 予想に反する。 | |
| ・ | 올해 시상대는 누가 오를지 예상할 수 없다. |
| 今年の表彰台は、誰が上がるか予想がつかない。 | |
| ・ | 시민들의 호응이 예상 외로 커 뿌듯하다. |
| 市民の反応が予想外に大きくて胸がいっぱいだ。 | |
| ・ | 그는 가지의 예상치 못한 질문에 당혹스러운 표정을 지었다. |
| 彼は予想していなかった質問に当惑した表情をした。 | |
| ・ | 예상을 훨씬 웃돈다. |
| 予想をはるかに上回る。 | |
| ・ | 업적이 시장 예상을 밑돌아서 주가가 10% 급락했다. |
| 業績が市場予想を下回ったことで、株価は10%急落した。 | |
| ・ | 참가자 수가 예상보다 밑돈다. |
| 参加者数が予想より下回る。 | |
| ・ | 예상을 크게 밑돌다. |
| 予想を大きく下回る。 | |
| ・ | 실제 실적은 여러 요인으로 인해 예상치와 다를 수 있습니다. |
| 実際の業績は様々な要因により予想値とは異なる可能性があります。 | |
| ・ | 예상치를 웃도는 성적을 올리다. |
| 予想値を上回る成績をあげる。 | |
| ・ | 매출액·이익은 예상치를 웃돈다. |
| 売上高・利益は予想値を上回る。 | |
| ・ | 결산은 이익이 시장 예상을 웃돌았다. |
| 決算は利益が市場予想を上回った。 | |
| ・ | 배당 예상치를 공표하고 있다. |
| 配当の予想値を公表している。 | |
| ・ | 예상치와 다르다. |
| 予想値と異なる。 | |
| ・ | 예상치를 밑돌다. |
| 予想値を下回る。 | |
| ・ | 예상치를 웃돌다. |
| 予想値を上回る。 | |
| ・ | 올해는 벚꽃이 일찍 필 것으로 예상됩니다. |
| 今年の桜は早く咲くものと予測されます。 | |
| ・ | 제주지방에서는 오전 한때 눈이나 비가 올 것으로 예상됩니다. |
| 済州地方では午前一時雪か雨が降る予想です。 | |
| ・ | 예상 밖의 일이 일어나 놀라고 어이가 없어 정신이 나간 것처럼 되었다. |
| 予想外のことが起きて驚き呆れ、気が抜けた様になった。 | |
| ・ | 선발전에서 예상을 깨고 우승을 차지하며 부활을 알렸다. |
| 選考会で予想を破って優勝し、復活をアピールした。 | |
| ・ | 예상치 못한 질문을 받아서 당혹했어. |
| 予想できなかった質問を受けて当惑したよ。 | |
| ・ | 예상 밖의 일이 일어나면 허둥댄다. |
| 想定外が起ってしまうとおたおたする。 | |
| ・ | 예상 밖이네. |
| 予想外だね。 | |
| ・ | 전력 공급이 완전히 복구되기까지는 2주간 이상 걸릴 것으로 예상되고 있습니다. |
| 電力供給の完全復旧までには2週間以上かかると見込まれています。 | |
| ・ | 그는 예상과 달리 상당히 재미있는 사람이었다. |
| 彼は予想とは違い、かなり面白い人だった。 | |
| ・ | 예상치 못한 상황과 맞닥뜨리게 된다. |
| 予想も出来ない状況と対峙することになる。 | |
| ・ | 폭풍 경보 발령이 예상된다. |
| 暴風警報の発令が予想される。 | |
| ・ | 예상치 못하게 훅 들어온다. |
| 予想できずスルッと入って来る。 | |
| ・ | 예상외의 지출이 이어져 가계가 파탄할 것 같다. |
| 予想外の出費が続き、家計が破綻しそうだ。 | |
| ・ | 예상치 못했던 일이라 몹시 놀라웠다. |
| 予想できなかったことのため、とても驚いた。 | |
| ・ | 태풍은 예상했던 진로보다 약간 북쪽을 지나겠습니다. |
| 台風は、予想していた進路よりやや北を通るでしょう。 | |
| ・ | 파랑주의보는 높은 파도에 의해 재해가 발생할 우려가 있다고 예상될 때 발표됩니다. |
| 波浪注意報は、高波による災害が発生するおそれがあると予想したときに発表します。 | |
| ・ | 태풍 10호는 아침에 제주도에 상륙할 것으로 예상되며 그 후에 부산을 통과할 전망입니다. |
| 台風10号は朝に済州島に上陸する予想で、その後は釜山を通過する見通しです。 | |
| ・ | 기상청의 주말 일기예보가 예상을 빗나갔다. |
| 気象庁の週末天気予報が予想を外れた。 | |
| ・ | 예상이 빗나가다. |
| 予想が外れる。 | |
| ・ | 모두 무리라고 예상하고 있다. |
| みんな、無理だろうと予想している。 | |
| ・ | 태풍이 예상 진로를 비껴갔어요. |
| 台風が予想の進路をそれました。 | |
| ・ | 그 영화가 예상 밖의 뜨거운 반향을 얻고 있어요. |
| その映画が、予想外に反響を得ています。 | |
| ・ | 전문가들은 올해의 작품상에 관해 최근 몇 년 동안 가장 격전이 될 것이라고 예상하고 있다. |
| 専門家は今年の作品賞について、近年では最も激戦になるだろうと予想している。 | |
| ・ | 도산 건수가 1만 건을 초과할 것으로 예상한다. |
| 倒産件数が1万件を超えると予想する。 | |
| ・ | 예상이 빗나가 빗나가 머리털을 쥐어뜯으며 자책하고 있다. |
| 予想が外れ、髪を搔きむしりながら自責している。 | |
| ・ | 오이시디는 올해 세계 경제 성장률 전망치를 5.9%로 예상했다. |
| OECDは、今年の世界経済成長率見通しを5.9%と予想した。 |
