| ・ |
욕심이 지나치면 올바르게 판단하는 능력도 잃게 됩니다. |
|
欲が過ぎると、正しく判断する能力も失うことになります。 |
| ・ |
지나친 욕심은 화를 부른다는 경고를 무시한 대가로 그는 모든 것을 잃었어. |
|
「過ぎた欲は災いを招く」という警告を無視した代償として、彼はすべてを失ったんだ。 |
| ・ |
지나친 욕심은 화를 부른다고, 적당히 하는 게 좋아. |
|
過ぎた欲は災いを招くから、適度にするのがいいよ。 |
| ・ |
인생의 다양한 상황에서 지나친 욕심은 화를 부른다는 것을 명심해야 한다. |
|
人生の様々な場面で、過度な欲は災いを招くことを肝に銘じるべきだ。 |
| ・ |
환경 보호에 있어서 지나친 욕심은 화를 부른다는 것을 인식해야 한다. |
|
環境保護において、過度な欲は災いを招くことを認識すべきだ。 |
| ・ |
지나친 욕심은 화를 부른다는 교훈을 비싼 대가를 치르고 배웠다. |
|
過度な欲は災いを招くという教訓を、高い代価を払って学んだ。 |
| ・ |
아이들에게 지나친 욕심은 화를 부른다는 것을 가르치는 것이 중요하다. |
|
子供たちに、過度な欲は災いを招くことを教えることが大切だ。 |
| ・ |
지나친 욕심은 화를 부른다는 격언은 비즈니스 세계에서도 중요하다. |
|
過度な欲は災いを招くという格言は、ビジネスの世界でも重要だ。 |
| ・ |
회사의 방침으로 지나친 욕심은 화를 부른다는 것을 항상 염두에 두고 있다. |
|
会社の方針として、過度な欲は災いを招くことを常に念頭に置いている。 |
| ・ |
지나친 욕심은 화를 부른다는 것을 알면서도 그는 위험한 도박을 감행했다. |
|
過度な欲は災いを招くと知りつつ、彼は危険な賭けに出てしまった。 |
| ・ |
정치인들은 지나친 욕심은 화를 부른다는 것을 잊어서는 안 된다. |
|
政治家たちは、過度な欲は災いを招くことを忘れてはならない。 |
| ・ |
지나친 욕심은 화를 부른다는 것을 알기에 그는 사업 확장을 신중히 진행했다. |
|
過度な欲は災いを招くものだと、彼は事業拡大を慎重に進めた。 |
| ・ |
눈 가리고 아웅 한다고 해결되지 않아, 솔직하게 말해야 해. |
|
目を覆って騙しても解決しないよ、正直に言わなければならないよ。 |
| ・ |
문제를 해결하지 않고 넘어가려는 건 눈 가리고 아웅 하는 짓이야. |
|
問題を解決せずに見過ごそうとするのは、目を覆って騙す行為だよ。 |
| ・ |
진실을 숨기려고 해도 눈 가리고 아웅이지, 다 알 거야. |
|
真実を隠そうとしても、目を覆って騙すものだよ、みんな分かるよ。 |
| ・ |
그 설명은 눈 가리고 아웅하는 식이어서 진상을 밝히지 않았다. |
|
その説明は目を覆って騙すようなもので、真相を明らかにしなかった。 |
| ・ |
그의 변명은 눈 가리고 아웅하는 것 같아서 아무도 믿지 않았다. |
|
彼の弁解は目を覆って騙すようなもので、誰も信じなかった。 |
| ・ |
눈 가리고 아웅하는 식이어서 근본적인 문제 해결이 되지 않았다. |
|
目を覆って騙すようなもので、根本的な問題解決にはならなかった。 |
| ・ |
정부의 설명은 눈 가리고 아웅하는 식이어서 국민을 납득시키지 못했다. |
|
政府の説明は目を覆って騙すようなもので、国民を納得させられなかった。 |
| ・ |
새로운 기술을 배우려면 시간이 걸리지, 한술 밥에 배부르랴. |
|
新しい技術を習得するには時間がかかるよ、一さじのご飯でお腹がいっぱいにはならないよ。 |
| ・ |
한술 밥에 배부르랴는 말처럼, 작은 실패에 좌절하지 말자. |
|
一さじのご飯でお腹がいっぱいになるだろうか」という言葉のように、小さな失敗に落胆しないでおこう。 |
| ・ |
먹고 죽은 귀신이 때깔도 곱다니까 한 번쯤은 비싼 레스토랑에 가도 괜찮겠지? |
|
食べて死んだ幽霊は顔色も美しいから、一度くらい高級レストランに行ってもいいよね? |
| ・ |
먹고 죽은 귀신이 때깔도 곱다고 하니 이번 여행에서는 마음껏 먹어야지. |
|
食べて死んだ幽霊は顔色も美しいから、今回の旅行では思いっきり食べるよ。 |
| ・ |
먹고 죽은 귀신이 때깔도 곱다고 하지만, 균형 잡힌 식사가 중요하다. |
|
食べて死んだ幽霊は肌つやも良いというが、バランスの取れた食事が重要だ。 |
| ・ |
젊어서 고생은 사서도 한다니까 힘들어도 포기하지 말자. |
|
若い時の苦労は買ってでもしろと言うから、辛くても諦めないでおこう。 |
| ・ |
젊어서 고생은 사서도 한다는 말이 맞아, 그때 배운 것이 지금의 나를 만들었어. |
|
若い時の苦労は買ってでもしろという言葉は本当だ、あの時学んだことが今の私を作ったんだ。 |
| ・ |
젊어서 고생은 사서도 해야 한다고 생각하지만, 그것은 적절한 환경에서 해야 한다. |
|
若いうちの苦労は買ってでもするべきだと思うが、それは適切な環境で行うべきだ。 |
| ・ |
할아버지는 젊어서 고생은 사서도 한다고 자주 말씀하셨다. |
|
若いうちの苦労は買ってでもするべきだと、祖父はよく言っていた。 |
| ・ |
지금의 고생이 미래의 자신감으로 이어진다. |
|
今の苦労が将来の自信につながる。 |
| ・ |
고생을 두려워하지 않고 도전하는 것이 중요하다. |
|
苦労を恐れずに挑戦することが大切だ。 |
| ・ |
경쟁은 두렵지 않습니다. |
|
競争は怖くありません。 |
| ・ |
노력해서 결과가 나오지 않아도 경험은 남는다. |
|
努力して結果が出ないとしても、経験が残る。 |
| ・ |
경험이 지금의 나를 만든다. |
|
経験が今の私を作る。 |
| ・ |
지금의 고생은 미래를 위한 투자다. |
|
今の苦労は未来への投資だ。 |
| ・ |
지금의 고생이 내일의 성공으로 이어진다. |
|
今の苦労が明日の成功につながる。 |
| ・ |
그는 가족을 지탱하기 위해 많은 고생을 했다. |
|
彼は家族を支えるために多くの苦労を経験した。 |
| ・ |
지금 회사는 미래가 없다. |
|
今の会社に未来はない。 |
| ・ |
인류와 지구의 미래는 확실히 밝은 방향으로 나아간다고 믿고 있습니다. |
|
人類と地球の未来は確実に明るい方向へと進んでゆくと信じています。 |
| ・ |
다 날 성장시키는 밑거름이 되겠지. |
|
すべては私を成長させる礎となるだろう! |
| ・ |
젊다는 이유 하나만으로도 뭐든지 도전할 기회가 있습니다. |
|
若いという理由ひとつだけでも、何でも挑戦する機会があります。 |
| ・ |
젊다는 게 얼마나 큰 행복인지 모른다. |
|
若いということが、どれだけ大きな幸福なのかわからない。 |
| ・ |
새로운 분야에 도전하기 시작했지만, 습득까지 앞길이 구만 리 같다. |
|
新しい分野に挑戦し始めたが、習得まで前途が九万里のようだ。 |
| ・ |
큰 빚을 지고 있어, 상환까지 앞길이 구만 리 같다. |
|
大きな借金を抱え、返済まで前途が九万里のようだ。 |
| ・ |
올림픽 출전을 목표로 하고 있지만, 앞길이 구만 리 같다. |
|
オリンピック出場を目指しているが、前途が九万里のようだ。 |
| ・ |
새로운 언어를 배우기 시작했지만, 앞길이 구만 리처럼 느껴진다. |
|
新しい言語を学び始めたが、前途が九万里のように感じる。 |
| ・ |
의사가 되고자 하는 꿈을 가지고 있지만, 앞길이 구만 리 같다. |
|
医者になる夢を抱いているが、前途が九万里のようだ。 |
| ・ |
창업한 지 얼마 안 되어 앞길이 구만 리 같지만 열심히 하고 싶다. |
|
起業したばかりで、前途が九万里のようだが頑張りたい。 |
| ・ |
유학을 결심했지만, 앞길이 구만 리처럼 느껴진다. |
|
留学を決意したが、前途が九万里のように感じる。 |
| ・ |
한순간도 방심하지 않고 어떤 사고도 발생하지 않도록 최선을 다하겠습니다. |
|
一瞬たりとも油断せず、どんな事故も発生しないよう最善を尽くします。 |
| ・ |
양국의 다툼이 파국으로 치닫지는 않겠지만 방심은 금물이다. |
|
両国の争いが破局に突き進むことはないだろうが油断は禁物だ。 |