<표정の韓国語例文>
| ・ | 그의 얼굴에는 고뇌의 표정이 떠올라 있었다. |
| 彼の顔には苦悩の表情が浮かんでいた。 | |
| ・ | 그의 얼굴은 진지한 표정으로 가득 차 있었다. |
| 彼の顔は真剣な表情で満ちていた。 | |
| ・ | 그녀는 등장인물의 표정을 묘사한다. |
| 彼女は登場人物の表情を描写する。 | |
| ・ | 표정을 짓다. |
| 表情をする。 | |
| ・ | 눈썹이 짙어지면 표정이 강해 보일 수 있다. |
| 眉毛が濃くなると、表情が強く見えることがある。 | |
| ・ | 그의 표정에서 그의 기분을 짐작할 수 있었다. |
| 彼の表情から彼の気持ちを推し量ることができた。 | |
| ・ | 그녀는 멍하니 있으면 무표정해진다. |
| 彼女はぼんやりしていると、無表情になる。 | |
| ・ | 사자는 무서운 표정을 짓고 사냥감을 노려보고 있다. |
| ライオンは怖い表情をして獲物をにらんでいる。 | |
| ・ | 그녀는 아무 일도 없었다는 듯한 표정을 지었다. |
| 彼女は何事もなかったような表情をした。 | |
| ・ | 그녀는 외로운 듯한 표정을 짓고 있어요. |
| 彼女は寂しそうな顔をしています。 | |
| ・ | 싫은 표정을 짓고 있었다. |
| 嫌そうな顔をしていた。 | |
| ・ | 모델은 그때그때 상황에 맞게 표정을 잘 짓습니다. |
| モデルは、その時その時の状況に合わせて表情を上手く作ります。 | |
| ・ | 무서운 표정 짓지 마. |
| 怖い顔をしないで。 | |
| ・ | 밝은 표정을 짓다. |
| 明るい表情を浮かべる。 | |
| ・ | 허허벌판에는 계절마다 표정을 바꾸는 화초가 피어 있다. |
| 果てしない野原には季節ごとに表情を変える草花が咲いている。 | |
| ・ | 우수가 그의 표정에 나타나 있었다. |
| 憂愁が彼の表情に現れていた。 | |
| ・ | 영수의 표정은 어린애답지 않게 우수가 어려 있었다. |
| ヨンスの表情は幼い子供に見えないほどい憂いに包まれていた。 | |
| ・ | 우수에 찬 표정을 짓고 있었다. |
| 憂愁に満ちた表情をしていた。 | |
| ・ | 그녀의 표정이 일변했다. |
| 彼女の表情が一変した。 | |
| ・ | 그녀의 표정이 일변했다. |
| 彼女の表情が一変した。 | |
| ・ | 밀착 촬영으로 자연스러운 표정을 포착했습니다. |
| 密着撮影で自然な表情を捉えました。 | |
| ・ | 승소 후 그는 안도의 표정을 지었다. |
| 勝訴後、彼は安堵の表情を浮かべた。 | |
| ・ | 그녀는 빈정거릴 때 표정이 날카로웠다. |
| 彼女は皮肉を言うときの表情が鋭かった。 | |
| ・ | 그의 비꼬는 표정이 머리에서 떠나지 않는다. |
| 彼の皮肉な表情が頭から離れない。 | |
| ・ | 그의 슬픈 표정에 덩달아 나도 슬퍼졌다. |
| 彼の悲しそうな表情につられて、私も悲しくなった。 | |
| ・ | 그의 불안한 표정이 나를 덩달아 불안하게 만들었다. |
| 彼の不安な表情が私をつられて不安にさせた。 | |
| ・ | 교실에서 한 학생이 헛기침을 하자 다른 학생도 걱정스러운 표정을 지었다. |
| 教室で一人が空咳をすると、他の生徒も心配そうな顔をした。 | |
| ・ | 그의 얼굴 표정이 진지하고 진실되었다. |
| 彼の顔の表情が真摯で真実になった。 | |
| ・ | 그녀는 막막한 표정을 짓고 있었다. |
| 彼女は漠々とした表情を浮かべていた。 | |
| ・ | 불상의 눈은 자애로운 표정을 하고 있습니다. |
| 仏像の目は慈愛に満ちた表情をしています。 | |
| ・ | 그 불상은 청동제로 아주 사실적인 표정을 하고 있습니다. |
| その仏像は青銅製で、とてもリアルな表情をしています。 | |
| ・ | 험한 표정으로 인터뷰를 응하고 있다. |
| 険しい表情でインタビューを受けている。 | |
| ・ | 그의 표정은 고통으로 일그러져 있었다. |
| 彼の表情は苦痛に歪んでいた。 | |
| ・ | 그는 자랑스러운 표정으로 우승 트로피를 손에 넣었습니다. |
| 彼らの自慢は彼は誇らしい表情で優勝トロフィーを手にしました。な経験を積んでいることです。 | |
| ・ | 그의 표정이 미묘한 뉘앙스를 전달하고 있었다. |
| 彼の表情が微妙なニュアンスを伝えていた。 | |
| ・ | 그녀의 표정에는 불쾌감이 배어 있었다. |
| 彼女の表情には不快感がにじんでいた。 | |
| ・ | 아이는 겁먹은 표정으로 나를 바라보았다. |
| 子供は怖がりの表情で私を見つめていた。 | |
| ・ | 주인공은 다채로운 표정 연기와 재밌는 대사로 자연스런 연기를 피로했다. |
| 主人公は多彩な表情演技と面白い台詞で自然な演技を披露した。 | |
| ・ | 그녀의 표정에는 조용한 시름이 깃들어 있다. |
| 彼女の表情には静かな憂いが宿っている。 | |
| ・ | 그의 표정에는 근심이 서려 있다. |
| 彼の表情には憂いが漂っている。 | |
| ・ | 그의 얼굴에는 비관적인 표정이 떠 있었다. |
| 彼の顔には悲観的な表情が浮かんでいた。 | |
| ・ | 회의실에 들어서자 참가자들은 전전긍긍하는 표정을 짓고 있었다. |
| 会議室に入ると、参加者たちは戦々恐々とした表情を浮かべていた。 | |
| ・ | 그의 표정은 냉혹한 살기를 띠고 있다. |
| 彼の表情は冷酷な殺気を帯びている。 | |
| ・ | 그의 표정에는 살기가 깃들어 있다. |
| 彼の表情には殺気が宿っている。 | |
| ・ | 소원이 이루어져, 그녀는 흡족한 표정으로 웃고 있었습니다. |
| 願いがかなえられ、彼女は満ち足りた表情で笑っていました。 | |
| ・ | 그 인물화는 피사체의 표정을 생생하게 그리고 있다. |
| その人物画は被写体の表情を生き生きと描いている。 | |
| ・ | 가면을 쓰고 있는 그의 표정은 읽을 수 없었다. |
| 仮面をかぶっている彼の表情は読み取れなかった。 | |
| ・ | 모두 깜짝 놀란 표정이었다. |
| みんなびっくりした表情だった。 | |
| ・ | 갑자기 그는 벌떡 일어나 놀란 표정을 지었다. |
| 突然、彼はぱっと立ち上がって驚いた表情を浮かべた。 | |
| ・ | 맛있는 음식을 먹으면 그의 얼굴에는 들뜬 표정이 드러난다. |
| おいしい料理を食べると、彼の顔にはうきうきとした表情が現れる。 |
