<피하다の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 상사와 말다툼하는 것을 피했다. |
| 彼女は上司と口喧嘩することを避けた。 | |
| ・ | 파경을 피하기 위해 노력했지만 이루어지지 않았어요. |
| 破局を避けるために、努力しましたが叶いませんでした。 | |
| ・ | 고칼로리 메뉴는 피하도록 하고 있습니다. |
| 高カロリーのメニューは避けるようにしています。 | |
| ・ | 고지방 식단을 피해 건강한 식생활을 하고 있습니다. |
| 高脂肪のメニューを避けて、健康的な食生活をしています。 | |
| ・ | 고지방 식품을 피하고 건강한 식사를 하도록 유의하고 있습니다. |
| 高脂肪の食品を避けて、健康的な食事を心がけています。 | |
| ・ | 고지방 식사를 피하도록 유의하고 있습니다. |
| 高脂肪の食事を避けるよう心がけています。 | |
| ・ | 사기 피해 건수가 늘고 있어 주의가 필요하다. |
| 詐欺被害件数が増えているので注意が必要だ。 | |
| ・ | 절약에 힘쓰며 불필요한 소비를 피하고 있습니다. |
| 節約に努め、無駄な消費を避けています。 | |
| ・ | 그는 대폭락 전에 주식을 팔아 피해를 최소화했다. |
| 彼は大暴落前に株を売って、被害を最小限に抑えた。 | |
| ・ | 사고가 날 것 같았지만 간발의 차로 회피했다. |
| 事故が起きそうだったが、間一髪で回避した。 | |
| ・ | 최악의 결말을 피하기 위해 노력했다. |
| 最悪の結末を避けるために努力した。 | |
| ・ | 과거에 일에 이야기는 피하고 싶다. |
| 過去に起きた出来事などの話を避けたい。 | |
| ・ | 사각지대를 피해 안전한 곳으로 이동한다. |
| 死角を避けて安全な場所に移動する。 | |
| ・ | 맹점을 피하기 위해서, 상세한 체크가 필요하다. |
| 盲点を避けるために、詳細なチェックが必要だ。 | |
| ・ | 고독사를 피하기 위해 지역 교류 행사가 열렸다. |
| 孤独死を避けるため、地域の交流イベントが開催された。 | |
| ・ | 고독사를 피하기 위해 정기적인 연락이 중요하다. |
| 孤独死を避けるため、定期的な連絡が重要だ。 | |
| ・ | 호우로 인근 집들이 침수 피해가 있었다. |
| 豪雨で、近隣の家々に浸水被害があった。 | |
| ・ | 호우의 영향으로 농작물이 피해를 입었다. |
| 豪雨の影響で、農作物が被害を受けた。 | |
| ・ | 호우 시에는 안전한 곳으로 대피하는 것이 중요하다. |
| 豪雨の際には、安全な場所に避難することが大切だ。 | |
| ・ | 호우 피해가 뉴스에 보도되었다. |
| 豪雨による被害が、ニュースで報道された。 | |
| ・ | 단기간의 집중호우로 커다란 피해를 입었다. |
| 短時間の集中豪雨で大きな被害を受けた。 | |
| ・ | 하천에서 호우로 급격히 물이 불어나 피해가 발생하고 있다. |
| 河川で豪雨で急激に増水して被害が起きている。 | |
| ・ | 홍수로 피해를 입은 지역의 복구에는 많은 자금이 필요합니다. |
| 洪水で被害を受けた地域の復旧には多くの資金が必要です。 | |
| ・ | 그 고양이는 나긋나긋하게 몸을 피한다. |
| その猫はしなやかに身をかわす。 | |
| ・ | 햇볕에 타는 것을 피하기 위해 긴 소매 셔츠를 입는 것이 좋아요. |
| 日焼けを避けるために、長袖のシャツを着ることをお勧めします。 | |
| ・ | 길바닥의 울퉁불퉁한 곳을 피해서 걸었다. |
| 路面の凸凹を避けて歩いた。 | |
| ・ | 군과 경찰을 총동원해 피해 확대 방지에 전력을 다했습니다. |
| 軍や警察を総動員して被害の拡大防止に全力をあげてきました。 | |
| ・ | 누구에게라도 일어날 수 있는 재해에 의한 피해를 조금이라도 경감하다. |
| 誰にでも起こりうる災害による被害を少しでも軽減する。 | |
| ・ | 자연 재해에 의한 피해를 경감하다. |
| 自然災害による被害を軽減する。 | |
| ・ | 뭇매를 맞는 것은 피하고 싶다. |
| 袋叩きにされるのは避けたい。 | |
| ・ | 사건 장소 인근에서 피해자의 소지품이 발견되었다. |
| 事件現場で近くで被害者の所持品が発見された。 | |
| ・ | 피해 지역의 경관이 개선되어 다시 매력적인 장소가 되고 있습니다. |
| 被災地域の景観が改善され、再び魅力的な場所になりつつあります。 | |
| ・ | 피해 지역의 부흥을 위해 국제적인 지원이 제공되었습니다. |
| 被災地の復興に向けて、国際的な支援が提供されました。 | |
| ・ | 건설 작업이 진행 중이며, 피해를 입은 지역의 부흥이 진행되고 있습니다. |
| 建設作業が進行中であり、被害を受けた地域の復興が進んでいます。 | |
| ・ | 피난 생활이 장기간 지속되어 피해자들의 건강 상태가 우려된다 |
| 避難生活が長期に及んだため、被災者たちの健康状態が懸念される。 | |
| ・ | 수해로 농작물이 피해를 입었다. |
| 水害により農作物が被害を受けた。 | |
| ・ | 수해 피해가 확산되고 있다. |
| 水害による被害が広がっている。 | |
| ・ | 선제공격을 회피하기 위해 정찰했다. |
| 先制攻撃を回避するために偵察した。 | |
| ・ | 난에 휘말리는 것은 피하고 싶다. |
| 乱に巻き込まれるのは避けたい。 | |
| ・ | 태풍 10호에 의한 호우 피해의 심각한 상황이 드러나고 있다. |
| 台風10号による豪雨被害の深刻な状況が明らかになってきた。 | |
| ・ | 대란을 피하기 위해 많은 사람들이 도망쳤다. |
| 大乱を避けるために多くの人が逃げた。 | |
| ・ | 그 마을은 대란의 피해를 입었다. |
| その村は大乱の被害を受けた。 | |
| ・ | 어제 일은 얼굴이 홍당무가 될 만큼 창피한 이야기였어요. |
| 昨日の出来事は、赤面するくらい恥ずかしい話でした。 | |
| ・ | 피해자의 감정을 배려해서 징벌적인 형벌을 과하다. |
| 被害者の感情に配慮して懲罰的な刑罰を科す。 | |
| ・ | 항해사는 레이더를 사용하여 다른 선박을 피합니다. |
| 航海士はレーダーを使って他の船舶を避けます。 | |
| ・ | 순발력을 살려서 상대를 피했습니다. |
| 瞬発力を活かして相手をかわしました。 | |
| ・ | 유방암의 위험 인자를 피하기 위해 생활 습관을 재검토했습니다. |
| 乳がんのリスク因子を避けるために生活習慣を見直しました | |
| ・ | 강매 피해 보고가 잇따르고 있다. |
| 押し売りの被害報告が相次いでいる。 | |
| ・ | 강매 피해를 입지 않도록 주의하다. |
| 押し売りの被害に遭わないように注意する。 | |
| ・ | 강매 피해자가 증가하고 있다. |
| 押し売りの被害者が増えている。 |
