<게の韓国語例文>
| ・ | 반찬을 담을 때 재료의 형태와 색을 의식하면 아름답게 마무리된다. |
| おかずを盛る際には、食材の形や色を意識すると美しく仕上がる。 | |
| ・ | 반찬을 담을 접시는 크고 보기 좋게 담아낸다. |
| おかずを盛る皿を大きめにして、見栄えよく盛り付ける。 | |
| ・ | 반찬을 담을 때 색감을 고려해서 균형 좋게 배치하는 것이 좋다. |
| おかずを盛るときは、色合いを考えてバランスよく配置すると良い。 | |
| ・ | 간장소스에 잘게 다진 무를 넣어서 깔끔하게 마무리한다. |
| おろしポン酢にみじん切りにした大根を加えて、さっぱりと仕上げる。 | |
| ・ | 양배추를 잘게 다져서 콜슬로를 만든다. |
| キャベツをみじん切りにして、コールスローを作る。 | |
| ・ | 파슬리를 잘게 다져서 마무리로 뿌린다. |
| パセリをみじん切りにして、仕上げにふりかける。 | |
| ・ | 허브를 잘게 다져서 드레싱에 섞는다. |
| 香草をみじん切りにして、ドレッシングに混ぜる。 | |
| ・ | 야채를 잘게 다져서 수프에 넣으면 식감이 좋아진다. |
| 野菜をみじん切りにして、スープに入れると食感が良くなる。 | |
| ・ | 토마토를 잘게 다져서 샐러드에 넣는다. |
| トマトをみじん切りにして、サラダに加える。 | |
| ・ | 생강을 잘게 다져서 조림에 넣으면 풍미가 풍부해진다. |
| しょうがをみじん切りにして、煮物に加えると風味が豊かになる。 | |
| ・ | 마늘을 잘게 다져서 오일에 넣어 향을 낸다. |
| にんにくをみじん切りにして、オイルに入れて香りを引き出す。 | |
| ・ | 양파를 잘게 다져서 볶으면 단맛이 나온다. |
| 玉ねぎをみじん切りにして、炒めると甘みが出る。 | |
| ・ | 어머니는 앞치마를 두르고, 부엌에서 바쁘게 움직이고 있다. |
| 母はエプロンをつけて、台所で忙しそうにしている。 | |
| ・ | 얇게 썬 치즈를 샐러드에 토핑한다. |
| 薄切りにしたチーズをサラダにトッピングする。 | |
| ・ | 토마토를 얇게 썰어서 샌드위치에 넣는다. |
| トマトを薄切りにして、サンドイッチに挟む。 | |
| ・ | 사과를 얇게 썰어서 디저트에 곁들인다. |
| りんごを薄切りにしてデザートに添える。 | |
| ・ | 초밥 재료는 얇게 써는 것이 포인트다. |
| お寿司のネタは薄切りにするのがポイントだ。 | |
| ・ | 오이를 얇게 썰어서 초무침을 만든다. |
| きゅうりを薄切りにして酢の物にする。 | |
| ・ | 얇게 썬 빵에 잼을 바른다. |
| 薄切りにしたパンにジャムを塗る。 | |
| ・ | 고기를 얇게 썰어서 볶음 요리에 사용한다. |
| 肉を薄切りにして炒め物に使う。 | |
| ・ | 채소를 얇게 썰어서 샐러드에 넣는다. |
| 野菜を薄切りにしてサラダに加える。 | |
| ・ | 그는 분을 참으며 침착하게 상황을 정리하고 있었다. |
| 彼は怒りを抑えながら、冷静に状況を整理していた。 | |
| ・ | 너무 불합리한 일이 있어서 분을 참는 것이 힘들었다. |
| あまりにも理不尽なことがあったので、怒りを抑えるのが大変だった。 | |
| ・ | 분을 참는 것은 어렵지만, 침착함을 유지하는 것이 중요하다. |
| 怒りを抑えるのは難しいが、冷静さを保つことが大切だ。 | |
| ・ | 그는 분을 참으며 차분하게 이야기하기 시작했다. |
| 彼は怒りを抑えて冷静に話し始めた。 | |
| ・ | 그의 반응은 기대에 어긋나는 것이어서 조금 실망했다. |
| 彼の反応は期待にそぐわないもので、少しがっかりした。 | |
| ・ | 그의 퍼포먼스는 기대에 어긋나는 것이어서 매우 아쉬웠다. |
| 彼のパフォーマンスは期待にそぐわないもので、とても残念だった。 | |
| ・ | 모든 게 귀찮게 느껴져서 신물이 나버렸다. |
| 何もかもが面倒に感じて、嫌気がさしてしまった。 | |
| ・ | 그녀의 지나치게 자기중심적인 언행에 신물이 난다. |
| 彼女のあまりにも自己中心的な言動に嫌気がさす。 | |
| ・ | 이 가게의 요리는 클래스가 다르다. |
| この店の料理はレベルが違う。 | |
| ・ | 멍이 질 정도로 세게 부딪혔는데도, 통증은 그렇게 심하지 않다. |
| あざができるくらい強くぶつけたのに、痛みはそんなにない。 | |
| ・ | 세게 부딪혀서 멍이 지다니 생각도 못했다. |
| 激しくぶつけてあざができるなんて思わなかった。 | |
| ・ | 그에게 맞아서 멍이 지었다. |
| 彼に殴られてあざができた。 | |
| ・ | 왜 나를 그렇게 대하는 거지, 속상해 죽겠다. |
| どうしてあんな風に私を扱うんだろう、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 그렇게 무책임한 짓을 하다니, 속상해 죽겠다. |
| あんなに無責任なことをして、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 그렇게 심한 말을 들으니, 속상해 죽겠다. |
| あんなにひどいことを言われて、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 그렇게 신경 쓸 필요 있어? 걱정도 팔자네. |
| そんなに気にする必要ある?心配も星回りだよ。 | |
| ・ | 그렇게 고민하지 않아도 돼, 걱정도 팔자네. |
| そんなに悩まなくてもいいよ、心配も星回りだ。 | |
| ・ | 박자를 맞추는 것이 늦어지면 연주가 흐트러진다. |
| 拍子を取るのが遅れると、演奏が乱れる。 | |
| ・ | 춤을 출 때 박자를 맞추는 것이 중요하다. |
| ダンスを踊るとき、拍子を取るのが大事だ。 | |
| ・ | 무엇을 봐도 좀처럼 마음에 차는 것이 없다. |
| 何を見てもなかなか気に入るものがない。 | |
| ・ | 그는 섬세한 성격이라 말을 가려서 살살 다루는 게 좋아. |
| 彼は繊細な性格だから、言葉を選んで丁寧に扱ったほうがいいよ。 | |
| ・ | 동물을 살살 다루는 것이 중요해요. |
| 動物を丁寧に扱うことが大切です。 | |
| ・ | 이 기계는 쉽게 고장 나니까 살살 다뤄 주세요. |
| この機械は壊れやすいので、丁寧に扱ってください。 | |
| ・ | 매일 물을 주며 꽃을 가꾸는 것이 즐거워요. |
| 毎日水をやって花を育てるのが楽しみです。 | |
| ・ | 가격이 낮으면 소비자에게 큰 매력이 된다. |
| 価格が低いと、消費者にとっては大きな魅力だ。 | |
| ・ | 이 상품은 가격이 낮아서 학생들도 손쉽게 구할 수 있다. |
| 이 상품은 가격이 낮아서 학생들도 손쉽게 구할 수 있다. | |
| ・ | 간단할 거라고 생각하고 알기를 우습게 알았는데, 실제로는 꽤 어려웠다. |
| 簡単だと思って甘く見ていたが、実際はかなり難しかった。 | |
| ・ | 그는 친구 알기를 아주 우습게 안다. |
| 彼は友達を甘く見る。 | |
| ・ | 코를 세게 풀었더니 코피가 나왔다. |
| 鼻を強くかんだら、鼻血が出てきた。 |
