<떠나다の韓国語例文>
| ・ | 불쾌감을 안은 채 그녀는 그 자리를 떠났다. |
| 不快感を抱えたまま、彼女はその場を離れた。 | |
| ・ | 그는 불쾌감을 느끼며 그 자리를 떠났다. |
| 彼は不快感を感じながらその場を去った。 | |
| ・ | 그는 수상한 사람을 보고 겁먹고 그 자리를 떠났다. |
| 彼は怪しい人物を見かけて、怯えてその場を立ち去った。 | |
| ・ | 양봉업자는 꿀벌이 벌통을 떠나지 않도록 적절한 벌통 관리를 합니다. |
| 養蜂家は蜜蜂が巣箱を離れないように、適切な巣箱の管理を行います。 | |
| ・ | 그들은 신비의 나라를 유랑하기 위해 길을 떠났다. |
| 彼らは神秘の国を流浪するために旅立った。 | |
| ・ | 피난민들은 고향을 떠날 수밖에 없었던 데 대한 슬픔을 느끼고 있다. |
| 避難民たちは、故郷を離れざるを得なかったことに対する悲しみを感じている。 | |
| ・ | 그는 다정하게 손을 흔들며 떠났다. |
| 彼は親しげに手を振りながら去っていった。 | |
| ・ | 모두 도시로 떠나 이 마을에는 노인만 남았다. |
| すべての都市へ残し、この村には老人だけ残った。 | |
| ・ | 그가 자포자기하고 떠나려는 것을 만류했어요. |
| 彼が自暴自棄になって去ろうとするのを引き止めました。 | |
| ・ | 그녀가 울면서 떠나려는 것을 만류했어요. |
| 彼女が泣きながら去ろうとするのを引き止めました。 | |
| ・ | 젊은 선생님이 교단을 떠나려했을 때 강하게 만류했다. |
| 若い先生が教壇を離れた時強く引き留めた。 | |
| ・ | 부탁하고 만류해도 아들은 고향을 떠났습니다. |
| むようにお願いし引き止めても、息子は故郷を離れました。 | |
| ・ | 새가 나뭇가지를 요란하게 흔들고 떠났다. |
| 鳥が木の枝をけたたましく揺らして飛び立った。 | |
| ・ | 사랑하는 사람이 떠나도 그들의 존재는 우리 마음에 영구히 남습니다. |
| 愛する人が去っても、彼らの存在は私たちの心に永久に残ります。 | |
| ・ | 그는 맨몸으로 모험을 떠났습니다. |
| 彼は身一つで冒険に出かけました。 | |
| ・ | 그 용감한 기사는 용을 쓰러뜨리기 위해 모험을 떠났다. |
| その勇敢な騎士は竜を倒すために冒険に出かけた。 | |
| ・ | 그는 부상당한 동료를 엄호하기 위해 그 자리를 떠났다. |
| 彼は負傷した仲間を援護するためにその場を離れた。 | |
| ・ | 그녀는 모 아니면 도의 결의로 길을 떠났다. |
| 彼女は一か八かの決意で旅立った。 | |
| ・ | 사랑하는 사람의 곁을 떠나야 한다고 생각하니 정말 고독합니다. |
| 愛する人のそばを離れなければならないと思うと実に孤独です。 | |
| ・ | 그는 단호하게 그 자리를 떠났다. |
| 彼はきっぱりとその場を去った。 | |
| ・ | 그들은 불가사의한 여정을 떠났다. |
| 彼らは不可思議な旅路に出発した。 | |
| ・ | 공항 주변은 아프가니스탄을 떠나려는 인파가 계속 쇄도해 혼란이 지속되고 있다. |
| 空港周辺は、アフガンを離れようとする人が殺到し、混乱が続いている。 | |
| ・ | 고향을 떠나는 것을 한탄했다. |
| 故郷を離れることを嘆いた。 | |
| ・ | 우리는 미지의 가능성을 탐구하기 위해 모험을 떠났습니다. |
| 私たちは未知の可能性を探求するために冒険に出かけました。 | |
| ・ | 우리는 진실을 탐구하는 모험을 떠났습니다. |
| 私たちは真実を探求する冒険に出かけました。 | |
| ・ | 그는 낡은 외투를 입고 긴 여행을 떠났다. |
| 彼は古びた外套を着て長い旅に出た。 | |
| ・ | 횃불을 움켜쥐고 밤의 모험을 떠나다. |
| 松明を握りしめて夜の冒険に出かける。 | |
| ・ | 그녀는 느닷없이 나에게 이별을 통보하고 런던으로 떠났다. |
| 彼女は私に出し抜けに別れを通告しロンドンに旅立った。 | |
| ・ | 그는 부끄러운 과거를 숨기기 위해 마을을 떠났습니다. |
| 彼は恥ずかしい過去を隠すために、町を離れました。 | |
| ・ | 그녀는 가족을 시골에 버려둔 채 해외로 유학을 떠났다. |
| 彼女は家族を田舎にほったらかしたまま海外へ留学にいった。 | |
| ・ | 딸이 여행을 떠난 후 계속 연락이 안 돼 애가 탄다. |
| 娘が旅を出てからずっと連絡がつかないので気が気でない。 | |
| ・ | 글피 한국을 떠나게 되었어요. |
| しあさって韓国を去ることになりました。 | |
| ・ | 나 싫다고 떠난 사람은 보내 주는 게 좋아. |
| 私がいやだと去っていった人は、行かせてあげるのがいいよ。 | |
| ・ | 모두 대도시로 떠나 마을은 온통 빈집 천지입니다. |
| みんな都会に出て行って、村全体空き家だらけです。 | |
| ・ | 바보는 방황하고, 현명한 사람은 여행을 떠난다. |
| バカはさまよい、賢い人は旅に出る。 | |
| ・ | 그가 떠났다는 얘기에 사실 안도했어. |
| 彼がいなくなった話に実はほっとしたの。 | |
| ・ | 조용히 여행을 떠나다. |
| こっそり旅行に出かける。 | |
| ・ | 그녀는 안녕이라는 말조차 없이 우리들의 곁을 떠났다. |
| 彼女は、さよならさえ言わずに私たちのもとを去った。 | |
| ・ | 연예계에는 하던 일을 그만두고 다른 일을 찾아 떠난 사람이 많습니다. |
| 芸能界には中途でやめ、他の仕事を求め去った人が大勢います。 | |
| ・ | 언제 오겠다는 약속도 없이 떠나갔다. |
| いつ来るという約束もなく去っていった。 | |
| ・ | 10년을 사귀었던 여자친구가 한순간에 떠나버렸다. |
| 10年付き合った彼女が一瞬にして去ってしまった。 | |
| ・ | 고향을 떠나다. |
| 故郷を後にする。 | |
| ・ | 힘들면 내일이라도 떠나자구요. |
| つらいなら、明日にでも発とうよ。 | |
| ・ | 이제 떠날 시간입니다. |
| もう行く時間です。 | |
| ・ | 너를 남겨 두고 떠날 수 없다. |
| 君を置いて行けないよ。 | |
| ・ | 연휴에 해외로 여행을 떠나는 사람들이 많아 공항은 문전성시다. |
| 連休に海外旅行をする人が多くて、空港は大盛況だ。 | |
| ・ | 고향을 떠난 지 벌써 10년이 되었다. |
| 故郷を離れてもう10年になった。 | |
| ・ | 세 살에 어머니를 잃고 여덟 살에 아버지마저 세상을 떠났다. |
| 3歳で母を失い、8歳で父さえ世の中を去った。 | |
| ・ | 언젠가 그녀가 날 떠날 걸 잘 알아. |
| いつか彼女が僕から去ることはわかっている。 | |
| ・ | 전철을 놓칠까봐 부랴부랴 떠났다. |
| 電車に乗り遅れかと思いあたふたと出発した。 |
