<읽다の韓国語例文>
| ・ | 그는 수도 없이 많은 책을 읽었다. |
| 彼は数え切れないほどの本を読んだ。 | |
| ・ | 책을 읽고 마음을 힐링하다. |
| 本を読んで心を癒す。 | |
| ・ | 요사이 책을 자주 읽고 있다. |
| この頃、よく本を読んでいる。 | |
| ・ | 천주교 신자는 성경을 읽는 것을 중요하게 생각합니다. |
| カトリック教徒は、聖書を読むことを重要視しています。 | |
| ・ | 외국어 메일을 번역기에 돌려서 읽었어요. |
| 外国語のメールを翻訳機にかけて読みました。 | |
| ・ | 이용 약관을 꼭 읽어주세요. |
| 利用約款を必ず読んでください。 | |
| ・ | 자투리 시간을 이용해 책을 조금 읽었어요. |
| 半端な時間を利用して、少し本を読みました。 | |
| ・ | 일반적인 텍스트는 컴퓨터가 읽을 수 있는 데이터로 변환된다. |
| 通常のテキストは、コンピュータに読み込めるデータに変換される。 | |
| ・ | 이 보고서는 두서없이 작성되어 읽기 어렵다. |
| この報告書はまとまりがなくて、読みにくい。 | |
| ・ | 그의 글씨는 들쭉날쭉해서 읽기 어렵다. |
| 彼の字はぎざぎざして読みにくい。 | |
| ・ | 앱 스토어의 리뷰를 읽고 나서 앱을 설치했어요. |
| アップストアのレビューを読んでからアプリをインストールしました。 | |
| ・ | 명패 글씨가 흐려져서 읽을 수 없었어요. |
| 名札の文字がかすれて読めなかった。 | |
| ・ | 강태공은 날씨와 조류를 읽는 능력이 필요하다. |
| 釣り師は天候や潮の流れを読み解く力が必要だ。 | |
| ・ | 그 사람의 편지를 읽고 가슴이 부풀었다. |
| 彼からの手紙を読んで、胸が膨らんだ。 | |
| ・ | 어릴 때 읽었던 책의 내용이 지금도 인상에 남아 있다. |
| 子供の頃に読んだ本の内容が今でも印象に残っている。 | |
| ・ | 감사의 편지를 읽고 나는 나도 모르게 눈물을 머금었다. |
| 感謝の手紙を読んで、私は思わず涙ぐんだ。 | |
| ・ | 책을 읽으면서 안목을 넓히고, 지식을 깊게 한다. |
| 読書をすることで、目を肥やし、知識を深めていく。 | |
| ・ | 메일을 보냈는데, 글자가 깨져서 읽을 수 없었어. |
| メールを送ったが、文字化けして読めなかった。 | |
| ・ | 메일의 글자가 깨져서 읽을 수가 없습니다. |
| メールの文字化けて読めないです。 | |
| ・ | 부작용이 따를 가능성이 있으므로 복용 전 반드시 설명서를 읽어야 합니다. |
| 副作用が伴う可能性があるので、服用前に必ず説明書を読んでください。 | |
| ・ | 이 책은 옆길로 새는 에피소드가 많아서 조금 읽기 어려워. |
| この本は横道にそれるエピソードが多くて少し読みにくい。 | |
| ・ | 스벅에 가면 책 읽는 사람들이 많아. |
| スタバに行くと本を読んでいる人が多い。 | |
| ・ | 먹는 약을 복용하기 전에 반드시 설명서를 읽어주세요. |
| 飲み薬を飲む前に必ず説明書を読んでください。 | |
| ・ | 증손녀는 할아버지와 함께 그림책을 읽고 있어요. |
| 女のひ孫はおじいさんと一緒に絵本を読んでいます。 | |
| ・ | 그녀는 로맨스 소설을 읽는 것을 매우 좋아합니다. |
| 彼女はロマンス小説を読むのが大好きです。 | |
| ・ | 골키퍼는 경기의 흐름을 읽는 능력이 필요합니다. |
| ゴールキーパーは試合の流れを読む力が求められます。 | |
| ・ | 교수님이 저술한 책은 학생들뿐만 아니라 전문가들 사이에서도 널리 읽히고 있다. |
| 教授が執筆した本は、学生だけでなく、専門家にも広く読まれている。 | |
| ・ | 아버지의 어깨너머로 신문을 함께 읽었다. |
| 父の肩越しに新聞を一緒に読んだ。 | |
| ・ | 어릴 때부터 책을 많이 읽어서 박학다식해졌다. |
| 子供のころから本をたくさん読んで、博学多識になった。 | |
| ・ | 어머니 편지를 읽으며 눈물 흘릴 정도로 마음 여리다. |
| 勤務中に母の手紙を読んで、涙を流す程、気が弱い。 | |
| ・ | 이 책을 읽고 있으면, 아무리 해도 졸음이 온다. |
| この本を読んでいると、どうしても眠気がさしてくる。 | |
| ・ | 그녀의 편지를 읽고 눈시울을 붉혔다. |
| 彼女の手紙を読んで、目頭を赤くしてしまった。 | |
| ・ | 어머니의 편지를 읽었을 때, 가슴이 먹먹했다. |
| 母の手紙を読んだとき、胸が一杯になった。 | |
| ・ | 책을 읽고 세상이 넓어졌다고 느꼈다. 눈이 트인 순간이었다. |
| 本を読んで、世界が広がったと感じた。目が開けた瞬間だった。 | |
| ・ | 서너 달에 걸쳐 이 책을 다 읽었다. |
| 3~4か月かけてこの本を読み終わった。 | |
| ・ | 그는 태평하게 책을 읽으며 커피를 마시고 있었다. |
| 彼は呑気に本を読みながら、コーヒーを飲んでいた。 | |
| ・ | 나는 매일 밤 꿈나라로 가기 전에 책을 읽는 습관이 있다. |
| 毎晩、私は寝入る前に本を読むのが習慣だ。 | |
| ・ | 이 책은 글자가 커서 읽기 쉬워요. |
| この本は文字が大きくて読みやすいです。 | |
| ・ | 글자를 읽을 줄 모른다. |
| 文字を読めない。 | |
| ・ | 그녀의 편지를 읽고 가슴이 찡했다. |
| 彼女の手紙を読んで、胸がジーンとした。 | |
| ・ | 제사에서는 불교 경전을 읽을 때가 있다. |
| 法事では仏教の経典を唱えることがある。 | |
| ・ | 어린 시절에는 비 오는 날 책을 읽으며 시간을 보냈다. |
| 幼い頃、雨の日は本を読んで過ごした。 | |
| ・ | 뒷면에 적혀 있는 주의사항을 잘 읽어주세요. |
| 裏面に記載されている注意書きをよく読んでください。 | |
| ・ | 호숫가에서 유유히 책을 읽고 있었다. |
| 湖のほとりでのんびりと本を読んでいた。 | |
| ・ | 일대기를 읽음으로써, 그 사람이 걸어온 길을 깊이 이해할 수 있다. |
| 一代記を読むことで、その人物が歩んできた道を深く理解することができる。 | |
| ・ | 재미있으니까 꼭 읽어 보세요. |
| 面白いからぜひ読んでみてください。 | |
| ・ | 이 책은 재밌어서 한 번에 다 읽어버렸다. |
| この本は面白くて、一気に読み終わった。 | |
| ・ | 이 책 재밌으니까 꼭 읽어 봐. |
| この本、面白いから、ぜひ読んでみて。 | |
| ・ | 이 책을 읽고 감동해서 감상문을 쓰려고 한다. |
| この本を読んで感動したので、感想文を書こうと思う。 | |
| ・ | 이 책을 읽다가 싫증이 났다. |
| この本を読んでいるうちに飽きてきた。 |
