<주름잡다の韓国語例文>
| ・ | 친구가 허당이라서 자주 웃게 돼요. |
| 友達が天然なのでよく笑ってしまいます。 | |
| ・ | 그는 내 말을 깔아뭉개고 자기 주장만 했다. |
| 彼は私の話を無視して自分の主張ばかりした。 | |
| ・ | 회의 때 부장님은 부하의 의견을 자주 깔아뭉갠다. |
| 会議の際、部長は部下の意見を何度も押さえつけ無視する。 | |
| ・ | 주먹밥을 뭉개버렸다. |
| おにぎりを潰してしまった。 | |
| ・ | 주문으로 악령을 소환했다. |
| 呪文で悪霊を召喚した。 | |
| ・ | 오늘 주식시장은 혼조 양상을 보였다. |
| 今日の株式市場は混潮の様相を見せた。 | |
| ・ | 그 말은 내게 큰 울림을 주었어요. |
| その言葉は私に大きな感動を与えました。 | |
| ・ | 어조를 좀 부드럽게 해 주세요. |
| 口調をもう少しやわらかくしてください。 | |
| ・ | 아주 서투른 어조로 말을 꺼냈다. |
| とても下手な語調で話し始めた。 | |
| ・ | 그는 술을 먹고 멱살을 잡고 주먹을 휘둘렀다. |
| 彼は酒を飲み、胸ぐらをつかんでこぶしを振り回した。 | |
| ・ | 나는 주머니에서 손을 빼 그의 멱살을 잡았다. |
| 私はポケットから手を出し、彼の胸ぐらを掴んだ。 | |
| ・ | 그는 상대의 멱살을 잡고 주먹을 휘둘렀다. |
| 彼は相手の胸ぐらをつかんでこぶしを振り回した。 | |
| ・ | 서구 사회는 개인주의가 강해요. |
| 西欧社会は個人主義が強いです。 | |
| ・ | 강아지가 주인을 따라 종종걸음으로 따라갔다. |
| 犬が飼い主のあとを小走りで追いかけた。 | |
| ・ | 회의록 내용을 수정해 주세요. |
| 会議録の内容を訂正してください。 | |
| ・ | 회의록을 작성해 주세요. |
| 会議録を作成してください。 | |
| ・ | 가혹 행위로 사람에게 고통을 주다. |
| むごい行為で人を苦しめる。 | |
| ・ | 성 대사는 처음으로 한국계 주한 미국 대사로 임명됐다. |
| ソン大使は、初めて韓国系駐韓米大使に任命された。 | |
| ・ | 출장비 증빙 서류를 첨부해 주세요. |
| 出張費の証憑書類を添付してください。 | |
| ・ | 증빙 서류 제출 기한은 다음 주입니다. |
| 証憑書類の提出期限は来週です。 | |
| ・ | 증빙 서류를 정리해서 보관해 주세요. |
| 証憑書類を整理して保管してください。 | |
| ・ | 계약서를 증빙 서류로 제출해 주세요. |
| 契約書を証憑書類として提出してください。 | |
| ・ | 브리핑은 짧고 요점을 정리해 주세요. |
| ブリーフィングは短く要点をまとめてください。 | |
| ・ | 군수품 보관 장소를 확인해 주세요. |
| 軍需品の保管場所を確認してください。 | |
| ・ | 출전권이 주어지는 상위 10위에 약간 모자랐다. |
| 出場権が与えられる上位10位には入れなかった。 | |
| ・ | 맘충이 아이를 핑계 삼아 불법 주차를 했어요. |
| 自分勝手な母親が子どもを理由に違法駐車をしました。 | |
| ・ | 맘충 태도는 주변 사람들에게 불쾌감을 줘요. |
| 自分勝手な母親の態度は周りの人を不快にさせます。 | |
| ・ | 검찰은 유죄를 주장하고, 변호인은 무죄를 주장했습니다. |
| 検察は有罪を主張し、弁護側は無罪を主張しました。 | |
| ・ | 그는 재판에서 무죄를 주장했지만 결국 대역죄에 의해 사형 판결을 받았다. |
| 彼は裁判で無罪を主張したものの、結局大逆罪により死刑判決を受けた。 | |
| ・ | 면직 사유를 설명해 주세요. |
| 免職の理由を説明してください。 | |
| ・ | 시장을 가까이에서 보좌하는 비서관이 음주운전으로 적발돼 직권 면직됐다. |
| 市長を身近で補佐する秘書官が飲酒運転で摘発されて職権免職になった。 | |
| ・ | 규정된 범위 내에서 활동해 주세요. |
| 規定された範囲内で活動してください。 | |
| ・ | 미국은 미중 경쟁을 ‘민주와 독재의 대결’로 규정하려 한다. |
| 米国は米中競争を「民主と独裁の対決」と規定しようとする。 | |
| ・ | 2020년 주식시장은 불투명하다고 합니다. |
| 2020年の株式市場は不透明だと言われています。 | |
| ・ | 담배 꽁초를 주웠어요. |
| タバコの吸い殻を拾いました。 | |
| ・ | 비화폰으로만 연락해 주세요. |
| 暗号電話でのみ連絡してください。 | |
| ・ | 사후에 보고해 주세요. |
| 事後に報告してください。 | |
| ・ | 교통사고의 사후 처리 수순 좀 알려주세요. |
| 交通事故の事後処理の手順を教えてください. | |
| ・ | 특기를 보여 주세요. |
| 特技を披露してください。 | |
| ・ | 특기를 이력서에 써 주세요. |
| 特技を履歴書に書いてください。 | |
| ・ | 도주의 우려가 없으면 불구속 입건이 됩니다. |
| 逃亡の恐れがなければ書類送検となります。 | |
| ・ | 증거 인멸이나 도주의 우려가 없으면 불구속 기소되는 경우가 많아요. |
| 証拠隠滅や逃亡の恐れがなければ在宅起訴されることが多いです。 | |
| ・ | 정황을 자세히 설명해 주세요. |
| 状況を詳しく説明してください。 | |
| ・ | 임명식은 다음 주에 예정되어 있습니다. |
| 任命式は来週に予定されています。 | |
| ・ | 이 문서의 전문을 번역해 주세요. |
| この文書の全文を翻訳してください。 | |
| ・ | 발표문 전문을 읽어 주세요. |
| 発表文の全文を読んでください。 | |
| ・ | 허니문 사진을 보여 주세요. |
| ハネムーンの写真を見せてください。 | |
| ・ | 그는 잘 때 자주 이를 갈아요. |
| 彼は寝ている時によく歯ぎしりをします。 | |
| ・ | 주연의 연기에 감동했어요. |
| 主役の演技に感動しました。 | |
| ・ | 이 작품의 주연은 유명한 배우예요. |
| この作品の主役は有名な俳優です。 |
