<かなりの韓国語例文>
| ・ | 열심히 먹었지만 음식이 꽤 많이 남아 버렸다. |
| 頑張って食べたが食べ物がかなり残ってしまった。 | |
| ・ | 그는 상장 기업의 경영자로, 경제적으로는 꽤 성공적인 것 같아 |
| 彼は上場企業の経営者で、経済的にはかなり成功しているみたいだよ | |
| ・ | 병에 따라서는 꽤 진행되지 않으면 자각 증상이 나타나지 않는 것도 있습니다. |
| 病気によっては、かなり進行しないと自覚症状が現れないものがあります。 | |
| ・ | 이 쌀은 밥맛이 꽤 좋습니다. |
| このお米は味がかなりいいです。 | |
| ・ | 개울물이 불어서 꽤 깊숙하다. |
| 川水が増えて、かなり深い。 | |
| ・ | 길이 꽤 막히던데 무슨 일이지요? |
| 道がかなり混んでいたけど何のことですかね。 | |
| ・ | 이 드라마의 줄거리는 꽤 엉망이었지만 재미있었다. |
| このドラマのストーリーはかなり無茶苦茶だったがおもしろかった。 | |
| ・ | 같은 동아리 친구와 상당한 실력차가 있어요. |
| 同じ部活の友人とかなりの実力差があります。 | |
| ・ | 나는 오늘 아침에 기분이 꽤 좋았다. |
| 私は今朝はかなり気分が良いです。 | |
| ・ | 저 사람은 연애에 관해서는 아직 경험이 많이 없는 풋내기로 보이는군. |
| あの人は恋愛に関してはまだまだ経験がかなり浅い青二才に見えるわね。 | |
| ・ | 그것은 종종 일상 생활에 상당한 지장을 줍니다 |
| それが時々日常生活にかなりの支障を来します。 | |
| ・ | 축구에서의 해트트릭은 꽤 어려운 일이다. |
| サッカーでのハットトリックはかなり難しいことだ。 | |
| ・ | 그 차 굉장히 비쌀걸요? |
| あの車かなり高いと思いますけど。 | |
| ・ | 이러한 반감은 동맹 체계에 상당한 균열을 가져올 수 있다. |
| このような反感は、同盟体制にかなりの亀裂をもたらしかねない。 | |
| ・ | 풍경이 꽤 변했다. |
| 風景がかなり変わった。 | |
| ・ | 퇴근 시간이 지난 마포대교는 제법 한산했다. |
| 退勤時間が過ぎた麻浦大橋はかなり閑散としていた。 | |
| ・ | 그는 예상과 달리 상당히 재미있는 사람이었다. |
| 彼は予想とは違い、かなり面白い人だった。 | |
| ・ | 이 요리는 상당히 맛있어요. |
| この料理はかなり美味しいです。 | |
| ・ | 자기만 승진하지 못하면 엄첨 힘들어요. |
| 自分だけ昇進できないのはかなり辛いです。 | |
| ・ | 생선알로 만든 젓갈은 꽤 짭니다. |
| 魚卵の塩辛はかなりのしょっぱさです。 | |
| ・ | 저 집은 형제 사이가 무척 좋다. |
| 私の家は兄弟の仲がかなりよい。 | |
| ・ | 난 사춘기 때 부모님 속을 많이 썩였어. |
| ぼくは思秋期の時、親の心をかなり傷つけたよ。 | |
| ・ | 인물이 반반하다. |
| 顔立がかなりよい。 | |
| ・ | 상당히 절박한 상황이다. |
| かなり切迫した状況である。 | |
| ・ | 제법 추운 기운이 감도니 완연한 겨울인 것 같다. |
| かなり寒い気配が漂ってきたので、はっきりと冬が感じられるようだ。 | |
| ・ | 어제 술을 얼마나 먹었는지 몰라요. |
| 昨日、かなり飲みました。 | |
| ・ | 그때 얼마나 놀랐는지 몰라요. |
| その時、かなり驚きました。 | |
| ・ | 사업이 망해서 형편이 많이 안 좋아졌어요. |
| 事業がだめになって、暮らし向きがかなり悪くなりました。 | |
| ・ | 아침저녁으로 많이 쌀쌀하니까 건강 챙기시기 바랍니다. |
| 朝晩はかなり肌寒いですので健康に気をつけてください。 | |
| ・ | 꽤 쌀쌀하네요 |
| かなり肌寒いですね。 | |
| ・ | 요즘 꽤 쌀쌀하네요. |
| 最近かなり肌寒いですね。 | |
| ・ | 거나하게 취했어요. |
| かなり酔いました。 | |
| ・ | 막상 장사를 하자니 돈도 많이 들고 간단하지가 않네요. |
| いざ商売をするとなるとお金もかなりかかるし、簡単ではないですね。 | |
| ・ | 성적이 썩 좋아졌다. |
| 成績がかなり上がった。 | |
| ・ | 요즘 날씨가 좋아 기분이 썩 좋습니다. |
| この頃天気が良くて、気分がかなりいいです。 | |
| ・ | 이 아이는 머리가 썩 좋은가 봐요. |
| この子は頭がかなり良いみたいです。 | |
| ・ | 세제는 꽤 복잡하고 난해하다. |
| 税制はかなり複雑で、難解だ。 | |
| ・ | 손발이 차디차네요. |
| 手足がかなり冷たいです。 | |
| ・ | 여름 방학에는 학교가 꽤 많은 숙제를 내준다. |
| 夏休みには学校からかなりの宿題が出ます。 | |
| ・ | 부산행 비행기가 난기류로 상당수의 승객이 부상을 당했다. |
| 釜山行きの飛行機が乱気流のため、かなりの乗客がけがをした。 | |
| ・ | 결혼식 하객 아르바이트하고 있는데, 꽤 쏠쏠해. |
| 結婚式の賀客アルバイトをしてるんだけど、かなりいいよ。 | |
| ・ | 어제 경복궁에 가 봤는데 사람이 굉장히 많더군요. |
| 昨日慶福京へ行って見たけれど、人がかなり多かったですよ。 | |
| ・ | 유럽은 러시아산 천연가스에 상당 부분 의존한다. |
| 欧州はロシア産天然ガスにかなり依存している。 | |
| ・ | 뮤지컬 배우의 메이크업은 상당히 진하고 화려하다. |
| ミュージカル俳優のメイクアップはかなり濃く、派手だ。 | |
| ・ | 기준금리가 상승하면서 감당해야 하는 이자도 상당폭 늘어났다. |
| 基準金利が引き上げられたことで、利子もかなり大幅に増えた。 | |
| ・ | 변변한 실력이 있는 것도 아닌데 나이까지 많다. |
| かなりよい実力があるわけでもないのに年までとっている。 | |
| ・ | 목젖이 심하게 부었다. |
| のどちんこがかなり腫れている。 | |
| ・ | 그는 영어를 계속 공부하고 있기에 꽤 잘한다. |
| 彼は英語をずっと勉強し続けているので、かなり上手だ。 | |
| ・ | 시설이 민영화 이전보다 상당히 개선되었다. |
| 施設が民営化以前より、かなり改善された。 | |
| ・ | 감독님에게 칭찬받고 인정받기 위해 무던히 노력해 왔다. |
| 監督に賞賛を受け認められるためにかなり努力してきた。 |
