<そのの韓国語例文>
| ・ | 발 없는 말이 천리 간다고, 그 이야기는 벌써 온 동네에 퍼졌어. |
| 足のない言葉が千里を行くと言うように、その話はすぐに村中に広がった。 | |
| ・ | 조강지처와의 결혼생활은 행복 그 자체예요. |
| 糟糠の妻との結婚生活は幸せそのものです。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 어안이 벙벙해졌다. |
| その知らせを聞いて唖然とした。 | |
| ・ | 그 보석은 사람들의 선망의 대상이었다. |
| その宝石は人々の羨望の的だった。 | |
| ・ | 그 카페에서는 별의별 종류의 커피를 즐길 수 있어요. |
| そのカフェでは色んな種類のコーヒーが楽しめます。 | |
| ・ | 그 제품은 너무 비싸서 바가지를 쓰는 것 같았다. |
| その商品は、あまりにも高すぎて、ぼったくられていると感じた。 | |
| ・ | 그 영화는 틀에 박힌 이야기로, 마치 판에 박힌 것 같았다. |
| その映画は型にはまったストーリーで、まるで板に刻まれたようだった。 | |
| ・ | 그 수업은 항상 같은 내용이고 조금도 변하지 않는다. 마치 판에 박힌 것 같다. |
| その授業はいつも同じ内容で、少しも変わらない。まるで板に刻まれたようだ。 | |
| ・ | 그 디자인은 너무 틀에 박혀 있어서 개성이 없다. |
| そのデザインはあまりにも型にはまりすぎて、個性がない。 | |
| ・ | 그 아이는 상식 밖의 행동을 해서 부모가 곤란해했다. |
| その子供は常識外の行動をして、親が困っていた。 | |
| ・ | 그 회사의 경영자는 상식 밖의 행동을 자주 한다. |
| その会社の経営者は常識外の行動を取ることが多い。 | |
| ・ | 그 회사의 이익 추구는 한도 끝도 없다. |
| その会社の利益追求には、終わりがない。 | |
| ・ | 그 회사는 업계를 쥐고 흔들며, 모든 것을 자기 마음대로 한다. |
| その会社は業界を支配しており、何でも自分の思い通りにしている。 | |
| ・ | 그 기업의 CEO는 직원들을 완전히 쥐고 흔들고 있다. |
| その企業のCEOは社員たちを完全に支配している。 | |
| ・ | 그는 그 회사의 경영을 완전히 쥐고 흔든다. |
| 彼はその会社の経営を完全に支配している。 | |
| ・ | 그 문제에 대해 그녀는 반대 입장을 명확하게 대립각을 세웠다. |
| その問題に対して、彼女は反対の立場を明確にした。 | |
| ・ | 그 주제에 대해 두 그룹이 대립각을 세우며 갈등을 심화시키고 있다. |
| そのテーマに関して、二つのグループが対立を深めている。 | |
| ・ | 그는 그 문제에 대해 강하게 대립각을 세우는 입장을 취했다. |
| 彼はその問題について、強く対立する立場を取った。 | |
| ・ | 그 아이디어는 아무에게도 씨알도 안 먹혔다. |
| そのアイデアはみんなに全く評価されなかった。 | |
| ・ | 그 제안은 전혀 씨알도 안 먹혔다. |
| その提案は全く効果がなかった。 | |
| ・ | 그는 그 한 마디로 내 기분을 완전히 상하게 만들었다. |
| 彼はその一言で私の気分を完全に壊してしまった。 | |
| ・ | 그녀는 그 클래스에서 가장 뛰어난 학생으로 손가락 안에 든다. |
| 彼女はそのクラスで一番の優等生で、手に入る成績を取っている。 | |
| ・ | 그는 그 행동이 옳은지 틀린지 잘잘못을 따지려고 애썼다. |
| 彼はその行動が正しいか間違っているかを必死に問いただした。 | |
| ・ | 그 문제에 대해 우리는 서로의 입장을 이해한 후 시비를 가려야 한다. |
| その問題について、私たちはお互いの立場を理解した上で是非を問うべきだ。 | |
| ・ | 그 행동이 옳은지 아닌지를 판단하기 위해 시비를 가릴 필요가 있다. |
| その行動が正しいかどうかを判断するために、是非を問う必要がある。 | |
| ・ | 그 오해를 풀기 위해서는 정확히 시비를 가려야 한다. |
| その誤解を解くためには、きちんと是非を問うべきだ。 | |
| ・ | 그 논쟁을 끝내기 위해 시비를 가려야 한다. |
| その議論を終わらせるために、是非を問わなければならない。 | |
| ・ | 그는 그 문제에 대해 시비를 가리려고 모두에게 의견을 물었다. |
| 彼はその問題について是非を問おうとして、みんなに意見を求めた。 | |
| ・ | 그 새로운 직원은 상사와 동료들에게 호감을 사기 위해 열심히 노력하고 있다. |
| その新しい社員は、上司や同僚に好感を買おうと一生懸命頑張っている。 | |
| ・ | 그 단체는 기부금을 모으기 위해 신자들의 등골을 빼먹고 있는 것 같다. |
| その団体は寄付金を集めるために、信者たちの骨の髄を抜いているようだ。 | |
| ・ | 그 상인은 가난한 사람들을 착취하고, 등골을 빼먹고 있다. |
| その商人は貧しい人々を搾取して、骨の髄を抜いている。 | |
| ・ | 그 이벤트는 조금 변변치 않았지만, 즐거웠다. |
| そのイベントは少し変わり映えしなかったが、楽しめた。 | |
| ・ | 그 수술은 분초를 다투는 긴급한 것이었다. |
| その手術は一刻を争う緊急のものでした。 | |
| ・ | 그 말은 내 마음에 새겨졌다. |
| その言葉は私の心に刻まれた。 | |
| ・ | 그날 나는 피곤해서 곧바로 꿈나라로 갔다. |
| その日、私は疲れていたので、すぐに寝入ってしまった。 | |
| ・ | 그 지도자는 차세대를 위해 길을 닦아왔다. |
| その指導者は、次世代のために道をならしてきた。 | |
| ・ | 그 지도자는 차세대를 위해 길을 닦아왔다. |
| その指導者は、次世代のために道をならしてきた。 | |
| ・ | 그 과학자는 미래를 위해 새로운 길을 닦고 있다. |
| その科学者は未来のために新しい道をならしている。 | |
| ・ | 그 팀의 핵심 선수는 계약을 박차고 나가기로 결정했다. |
| そのチームの主力選手は契約を断って出ることを決めた。 | |
| ・ | 그 직원은 회사를 박차고 나가기로 결정했다. |
| その社員は会社を辞めることを決めた。 | |
| ・ | 그 제안에는 분명히 꿍꿍이가 있다. |
| その提案には明らかに魂胆がある。 | |
| ・ | 그 계획에는 꿍꿍이가 있다고 느낀다. |
| その計画には魂胆があると感じる。 | |
| ・ | 그 사람이 갑자기 친절해진 것은 꿍꿍이가 있기 때문이다. |
| その人が急に優しくなったのは、裏があるからだ。 | |
| ・ | 그 제안에는 꿍꿍이가 있는 게 아닐까 생각한다. |
| その提案には裏があるのではないかと思う。 | |
| ・ | 그 프로젝트에는 뭔가 속셈이 있다고 생각한다. |
| そのプロジェクトには、何か魂胆があると思う。 | |
| ・ | 그 계획에는 속셈이 있으니까 신중하게 생각하는 게 좋다. |
| その計画には魂胆があるので、慎重に考えた方がいい。 | |
| ・ | 그 제안에는 분명히 속셈이 있을 것이다. |
| その提案には何か魂胆があるに違いない。 | |
| ・ | 그런 성공을 거두는 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| そのような成功を収める人は、大変稀にしかいない。 | |
| ・ | 요즘 그렇게 성실한 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 近そのような誠実な人は、大変稀だ。 | |
| ・ | 그 경찰관은 뇌물을 먹는 일이 많았다. |
| その警察官は賄賂を受け取ることが多かった。 |
