<そのの韓国語例文>
| ・ | 그 소문은 되지도 않은 소리여서 믿을 가치가 없다. |
| その噂はでたらめな話で、信じる価値はない。 | |
| ・ | 그 발언으로 모두에게 눈총을 받고 있다는 걸 느꼈다. |
| その発言でみんなから白い目で見られているのを感じた。 | |
| ・ | 그 문제는 가만히 두면 안 된다. |
| その問題はほっておくべきではない。 | |
| ・ | 그녀는 영화로 이름을 알리고 그 후 많은 역할을 얻었다. |
| 彼女は映画で名を広め、その後多くの役を得た。 | |
| ・ | 그 악질적인 행위에 대해 솜방망이 처벌이 내려졌다니 납득할 수 없다. |
| その悪質な行為に対して、軽い処罰が与えられるなんて納得できない。 | |
| ・ | 그 정치인은 솜방망이 처벌만 받고 끝났다. |
| その政治家は、軽い処罰を受けただけで済んだ。 | |
| ・ | 그 범인에게는 솜방망이 처벌만 내려졌다. 마치 의미 없는 처벌처럼. |
| その犯人には軽い処罰しか与えられなかった。まるで意味がない処罰だ。 | |
| ・ | 그런 행위는 범죄혐의를 적용하기 어렵거나 솜방망이 처벌로 끝나는 경우가 적지 않다. |
| そのような行為は、犯罪容疑を適用するのが難しく、軽い処罰で終わるケースが多い。 | |
| ・ | 그 협상에서 그는 완전히 무릎을 꿇게 되었다. |
| その交渉で彼は完全に降参させられた。 | |
| ・ | 그 전략으로 적을 무릎을 꿇리게 할 수 있었다. |
| その策略で敵を降参させることができた。 | |
| ・ | 그 사건은 정말 머리카락이 곤두설 정도로 무서웠다. |
| その出来事は本当に髪の毛が逆立つほど怖かった。 | |
| ・ | 그 공포의 장면에서 머리카락이 곤두섰다. |
| その恐怖の場面で髪の毛が逆立った。 | |
| ・ | 그 순간 머리카락이 곤두설 정도로 놀랐다. |
| その瞬間、髪の毛が逆立つほど驚いた。 | |
| ・ | 그 위대한 지도자가 세상을 뜬 것은 나라 전체에 큰 손실이었다. |
| その偉大な指導者が世を去ったことは、国全体にとって大きな損失だった。 | |
| ・ | 그 남자는 몇 년 전에 이혼녀와 헤어졌다. |
| その男は何年も前に離婚女と別れた。 | |
| ・ | 그녀는 어릴 때부터 그 사람을 연모했다. |
| 彼女は子どものころからその人を慕っていた。 | |
| ・ | 그 환자는 중태에 빠져 집중치료실로 이송되었다. |
| その患者は重体に陥り、ICUに運ばれた。 | |
| ・ | 그 가사에는 가슴을 울리는 메시지가 담겨 있었다. |
| その歌詞には胸を打つメッセージが込められていた。 | |
| ・ | 그 영화는 정말 감동적이어서 가슴을 울렸다. |
| その映画はとても感動的で、胸を打たれた。 | |
| ・ | 실제로 해보니 그 어려움을 피부에 와닿게 느꼈다. |
| 実際にやってみて初めて、その難しさを実感した。 | |
| ・ | 그 문제는 말도 못하게 어려웠다. |
| その問題はすごく難しかった。 | |
| ・ | 그 뉴스를 듣고 말도 못하게 놀랐다. |
| そのニュースを聞いて、すごく驚いた。 | |
| ・ | 그 영화는 말도 못하게 감동적이었다. |
| その映画はすごく感動的だった。 | |
| ・ | 그 시련을 이겨냈을 때 말도 못할 정도로 기뻤다. |
| その試練を乗り越えたとき、言葉も出ないほど嬉しかった。 | |
| ・ | 그 사건을 알고 말도 못하게 슬펐다. |
| その出来事を知って、言葉も出ないほど悲しかった。 | |
| ・ | 그 슬픈 뉴스를 듣고 말도 못하게 충격을 받았다. |
| その悲しいニュースを聞いて、言葉も出ないほどショックを受けた。 | |
| ・ | 해마다 그 장소는 아름다워지고 있다. |
| 年々、その場所は美しくなってきている。 | |
| ・ | 적이 그 땅에 깃발을 꽂으면서 전쟁이 시작되었다. |
| 敵がその土地に旗を立てたことで、戦争が始まった。 | |
| ・ | 그 섬에 깃발을 꽂음으로써 우리는 영토를 점령했다. |
| その島に旗を立てたことで、我々は領土を占領した。 | |
| ・ | 그날 이후로 평화로운 일상이 송두리째 무너져 내리고 있었다. |
| その日以降から、平穏な日常が根こそぎ倒されていった。 | |
| ・ | 그 회사는 악덕 계약을 강요했다. |
| その会社は悪徳な契約を強要した。 | |
| ・ | 그 강아지는 매우 순해서 키우기 쉽다. |
| その犬はとても素直で飼いやすい。 | |
| ・ | 그 땅은 경매에 부쳐져 높은 가격에 팔렸습니다. |
| その土地は競売にかけられ、高い値段で売れました。 | |
| ・ | 소송에서 승소한 후에, 채권자는 부동산을 경매에 부쳐 그 대금으로부터 채권을 회수할 수 있습니다. |
| 訴訟で勝訴した後に、債権者は不動産を競売にかけて、その代金から債権を回収することができます。 | |
| ・ | 그 선주는 환경 보호를 위해 새로운 친환경 배를 도입했다. |
| その船主は、環境保護のために新しいエコ船を導入した。 | |
| ・ | 그 선주는 큰 화물선을 소유하고 있다. |
| その船主は、大きな貨物船を所有している。 | |
| ・ | 관광지에서의 호객 행위는 그 지역의 분위기를 해칠 수 있다. |
| 観光地での客引き行為は、その場の雰囲気を壊すことがある。 | |
| ・ | 그 사람은 모든 관계자의 사정에 밝아서 어떤 질문에도 답해 줄 수 있습니다. |
| その人はすべての関係者の事情に明るいので、どんな質問にも答えてくれる。 | |
| ・ | '금이야 옥이야'처럼 자란 그 아이는 이제 훌륭한 어른이 되었다. |
| 「蝶よ花よ」のように育てられたその子は、今では立派な大人になった。 | |
| ・ | 그 아이는 부모에게 '금이야 옥이야'와 같은 존재이다. |
| その子供は両親にとって「蝶よ花よ」のような存在だ。 | |
| ・ | 그 프로젝트는 기업들의 이목을 끌게 되었다. |
| そのプロジェクトは、企業の注目を集める結果となった。 | |
| ・ | 그 아티스트의 신작은 평론가들의 이목을 끌었다. |
| そのアーティストの新作は、批評家たちの注目を集めた。 | |
| ・ | 그녀는 그 독특한 옷차림으로 이목을 끌었다. |
| 彼女はその独特な服装で、注目を集めた。 | |
| ・ | 그 영화의 예고편은 많은 사람들의 이목을 끌었다. |
| その映画の予告編は、多くの人々の注目を集めた。 | |
| ・ | 그 사람이 계속 거짓말을 하는 걸 보고, 제 버릇 개 못 준다고 생각했다. |
| その人がずっと嘘をついているのを見て、自分の癖は変わらないんだなと思った。 | |
| ・ | 그 사람은 제 버릇 개 못 준다고 항상 지각한다. |
| その人は自分の癖を変えられないので、いつも遅刻する。 | |
| ・ | 그 선수는 세계 챔피언이지만, 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다는 것을 잊지 말아야 한다. |
| その選手は世界チャンピオンだけど、上には上があることを忘れてはいけない。 | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다고, 그가 하는 일에서 성격이 그대로 드러난다. |
| 一つを見て十を知る。彼のしていることから性格がそのまま現れる。 | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다. 이 상황만 봐도 그 사람의 속마음이 드러나. |
| 一つを見て十を知る。この状況を見ただけでも、その人の本心がわかる。 | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다고, 그 사람의 성격을 보면 대충 알 수 있어. |
| 一つを見て十を知ると言うように、その人の性格を見れば大体わかる。 |
