<ついの韓国語例文>
| ・ | 드디어 오늘 새로운 대통령이 선출되었습니다. |
| ついに今日、新しい大統領が選出されました。 | |
| ・ | 그의 분노가 결국 행동으로 발현되었다. |
| 彼の怒りはついに行動として発現された。 | |
| ・ | 억눌렸던 분노가 결국 발현되었다. |
| 抑えられていた怒りがついに現れた。 | |
| ・ | 그래서 말인데, 다음 프로젝트에 대해 이야기하자. |
| ところで、次のプロジェクトについて話そう。 | |
| ・ | 색조 화장의 새로운 트렌드에 대해 알 수 있을까요? |
| カラーメイクの新しいトレンドについて教えていただけますか? | |
| ・ | 이 마스카라의 색상 종류에 대해 알고 싶어요. |
| このマスカラの色のバリエーションについて知りたいです。 | |
| ・ | 마스카라 브러쉬 종류에 대해 자세히 알 수 있을까요? |
| マスカラのブラシの種類について、詳しく教えていただけますか? | |
| ・ | 화장 지우는 절차에 대해 알려주시겠어요? |
| 化粧を落とす手順について、教えていただけますか? | |
| ・ | 적은 결국 최후를 맞이했다. |
| 敵はついに最期を迎えた。 | |
| ・ | 그는 사고에 대해 법적 책임을 져야 한다. |
| 彼は事故について法的責任を負わなければならない。 | |
| ・ | 그의 정체가 드디어 드러났어요. |
| 彼の正体がついに露わになりました。 | |
| ・ | 강제집행 절차에 대해 변호사와 상담했다. |
| 強制執行の手続きについて弁護士に相談した。 | |
| ・ | 그는 징역 3년의 판결에 집행유예가 선고되었다. |
| 彼は懲役3年の判決で執行猶予がついた。 | |
| ・ | 식사를 거르는 것이 몸에 미치는 악영향에 대해서 설명하겠습니다. |
| 食事を抜くことで体に及ぼす悪影響について説明します。 | |
| ・ | 음해 때문에 명예가 훼손되었다. |
| 陰口のせいで名誉が傷ついた。 | |
| ・ | 해촉 사유에 대해 설명이 필요하다. |
| 解嘱の理由について説明が必要だ。 | |
| ・ | 노트북이 더 이상 작동하지 않는 것에 다소 짜증 난다. |
| そのノート・パソコンがもう動かなくなってしまったことに、ちょっとイラついている。 | |
| ・ | 트윈룸은 개인 공간이 필요한 여행객에게 좋습니다. |
| ツインルームはプライベートスペースが必要な旅行者に適しています。 | |
| ・ | 트윈룸에 엑스트라 베드를 추가할 수 있나요? |
| ツインルームにエキストラベッドを追加できますか? | |
| ・ | 트윈룸은 비즈니스 여행객에게도 인기가 많아요. |
| ツインルームはビジネス旅行者にも人気があります。 | |
| ・ | 트윈룸 예약은 온라인으로 할 수 있습니다. |
| ツインルームの予約はオンラインでできます。 | |
| ・ | 호텔에 트윈룸이 있나요? |
| ホテルにツインルームはありますか? | |
| ・ | 트윈룸에서 친구와 함께 묵었어요. |
| ツインルームで友達と一緒に泊まりました。 | |
| ・ | 트윈룸과 더블룸 중 어떤 방을 원하세요? |
| ツインルームとダブルルーム、どちらのお部屋がよろしいですか? | |
| ・ | 트윈룸은 침대가 두 개 있어서 편리해요. |
| ツインルームはベッドが2台あるので便利です。 | |
| ・ | 이번 여행에서는 트윈룸을 예약했어요. |
| 今回の旅行ではツインルームを予約しました。 | |
| ・ | 주정을 부리다가 결국 쫓겨났어. |
| 酔って騒いで、ついに追い出された。 | |
| ・ | 취중진담이라곤 하지만 상처가 됐다. |
| *酔っての本音とはいえ、傷ついた。 | |
| ・ | 그는 결과에 대해 불만족을 표했다. |
| 彼は結果について不満を表した。 | |
| ・ | 받침대가 흔들려서 고쳤다. |
| 台がぐらついて直した。 | |
| ・ | 당구공에 먼지가 많이 묻어 있다. |
| ビリヤードの玉にほこりがたくさんついている。 | |
| ・ | 당구채 끝부분이 손상되었다. |
| ビリヤードキューの先端が傷ついた。 | |
| ・ | 대영제국의 역사에 대해 공부하고 있어요. |
| 大英帝国の歴史について勉強しています。 | |
| ・ | 접시에 묻은 음식물을 닦았어요. |
| お皿についた食べ物を拭き取りました。 | |
| ・ | 내친김에 연락도 해보는 게 어때요? |
| ついでに連絡してみたらどう? | |
| ・ | 운동 시작했으니 내친김에 식단도 바꿨어요. |
| 運動を始めたので、ついでに食事も変えました。 | |
| ・ | 내친김에 시장에도 들렀다 가자. |
| 出かけたついでに市場にも寄って行こう。 | |
| ・ | 내친김에 책상 서랍 속까지 정리하기 시작했다. |
| ついでに机の引き出しの中まで整理をし始めた。 | |
| ・ | 탱탱한 피부를 유지하기 위한 생활 습관에 대해 조언을 해 주세요. |
| ぷりぷりした肌を維持するための生活習慣についてアドバイスをください。 | |
| ・ | 그는 항상 횡재를 잘 해요. |
| 彼はいつもツイてます。 | |
| ・ | 임박한 위기에 대해 경고했습니다. |
| 差し迫った危機について警告しました。 | |
| ・ | 상처 입은 마음을 치유합시다. |
| 傷ついた心を癒しましょう。 | |
| ・ | 오매불망 기다린 소식이 드디어 왔다. |
| 寝ても覚めても心待ちにしていた知らせがついに来た。 | |
| ・ | 그는 거짓말을 부지기수로 했다. |
| 彼は数えきれないほど嘘をついた。 | |
| ・ | 칠전팔기 끝에 마침내 꿈을 이루었다. |
| 七転八起の末、ついに夢を叶えた。 | |
| ・ | 그녀는 아무리 고된 일도 불평하지 않는다. |
| 彼女はどんなにきつい仕事でも文句を言わない。 | |
| ・ | 고된 일이 계속돼서 몸이 망가질 것 같아. |
| きつい仕事が続いて、体を壊しそうだ。 | |
| ・ | 이 일은 생각보다 훨씬 고돼. |
| この仕事は思ったよりきついよ。 | |
| ・ | 고된 일이지만 보람이 있다. |
| きつい仕事だけど、やりがいがある。 | |
| ・ | 그는 매일 고된 일을 하고 있다. |
| 彼は毎日きつい仕事をしている。 |
