<ついの韓国語例文>
| ・ | 방위 태세와 안보 상황을 논의했다. |
| 防衛態勢と安保状況について話し合った。 | |
| ・ | 정책의 장단점에 대해 논의가 필요하다. |
| 政策の長所と短所について討議が必要だ。 | |
| ・ | 경기 후 고의 사구에 대한 논쟁이 있었다. |
| 試合後、故意四球について論争があった。 | |
| ・ | 국회의원은 회의 중 발언에 대해 면책 특권을 가진다. |
| 国会議員は会議中の発言について免責特権を持つ。 | |
| ・ | 형은 취직하려고 일자리를 열심히 찾더니 드디어 대기업에 취직했어요. |
| 兄が就職しようと仕事を一生懸命に探していたが、ついに大手企業に就職しました。 | |
| ・ | 시험 준비를 열심히 해서인지 자신감이 생겼다. |
| 試験勉強を一生懸命したせいか、自信がついた。 | |
| ・ | 끝으로 이 계획의 한계를 언급하겠습니다. |
| 最後に、この計画の限界について触れます。 | |
| ・ | 그는 이 일에 대해 도의적 책임을 느끼고 있다. |
| 彼はこの件について道義的責任を感じている。 | |
| ・ | 하층에서 올라오는 소음이 귀에 거슬렸다. |
| 下層からの騒音が耳についた。 | |
| ・ | 역사책에서 매국노에 대한 이야기를 읽었다. |
| 歴史の本で売国奴についての話を読んだ。 | |
| ・ | 비평가들은 책에 대해 혹평을 쏟아냈다. |
| 批評家たちはその本について酷評を浴びせた。 | |
| ・ | 억압된 감정이 결국 폭발했다. |
| 抑圧された感情がついに爆発した。 | |
| ・ | 그는 사람의 이야기를 가장 섬세하게 잘 다루는 감독이다. |
| 彼は人についての話を最も繊細に巧く扱う監督だ。 | |
| ・ | 그의 허풍에는 그만 웃고 만다. |
| 彼のほら話には、つい笑ってしまう。 | |
| ・ | 이 문제에 대해 학자들은 공히 동의한다. |
| この問題について学者たちは一様に同意する。 | |
| ・ | 회사 임원은 배임죄에 대해 법적 책임을 져야 한다. |
| 会社の役員は背任罪について法的責任を負わなければならない。 | |
| ・ | 이 문제에 대해 누차 검토했습니다. |
| この問題について何度も検討しました。 | |
| ・ | 오래된 화장실은 지린내가 심하다. |
| 古いトイレは尿臭がきつい。 | |
| ・ | 옷에 지린내가 배었다. |
| 服に尿のにおいが染みついた。 | |
| ・ | 드디어 이 만화의 완결판이 나왔다. |
| ついにこの漫画の完結版が出た。 | |
| ・ | 순방 중 경제 협력을 논의했다. |
| 歴訪中に経済協力について話し合った。 | |
| ・ | 악착스럽게 붙잡고 늘어졌다. |
| 必死にしがみついた。 | |
| ・ | 그의 악착스러움이 결국 성과를 냈다. |
| 彼の執念がついに成果を生んだ。 | |
| ・ | 돈을 벌겠다고 악착스럽게 매달린. |
| 金を稼ごうと貪欲にしがみついている。 | |
| ・ | 빅클럽 출신이라는 타이틀이 따라다닌다. |
| ビッグクラブ出身という肩書きがついて回る。 | |
| ・ | 그 팀은 이제 빅클럽 반열에 올랐다. |
| そのチームはついにビッグクラブの仲間入りを果たした。 | |
| ・ | 그 선수는 결국 빅클럽으로 이적했다. |
| その選手はついにビッグクラブへ移籍した。 | |
| ・ | 그는 여러 번 시도했지만 끝내 단념하고 말았어요. |
| 彼は何度も挑戦しましたが、ついに断念してしまいました。 | |
| ・ | 아랫집과 층간 소음 문제로 이야기했다. |
| 下の階の家と、騒音問題について話し合った。 | |
| ・ | 흥청망청 놀다가 통장 잔고가 바닥났다. |
| 遊びに散財して、口座残高が底をついた。 | |
| ・ | 별것 아닌 말에 상처받았다. |
| 何気ない一言に傷ついた。 | |
| ・ | 그녀는 역사에 대해 유식하다. |
| 彼女は歴史について知識が豊富だ。 | |
| ・ | 그는 정치에 대해 매우 유식하다. |
| 彼は政治について非常に博識だ。 | |
| ・ | 시름하던 문제가 드디어 풀렸다. |
| 悩んでいた問題がついに解決した。 | |
| ・ | 시름하다가 한숨을 쉬었다. |
| 悩み込んでため息をついた。 | |
| ・ | 그녀는 밤새 시름하다 잠들었다. |
| 彼女は一晩中思い悩んで眠りについた。 | |
| ・ | 매서운 말 한마디에 분위기가 얼어붙었다. |
| きつい一言で雰囲気が凍りついた。 | |
| ・ | 어린 시절 그 애는 정말 막무가내로 를 따라다녔다. |
| 幼いころ、その子は本当に頑なに僕について回っていた。 | |
| ・ | 거짓말을 해 놓고도 버젓이 웃고 있다. |
| 嘘をついておきながら、平然と笑っている。 | |
| ・ | 그는 거짓말을 해 놓고도 버젓했다. |
| 彼は嘘をついておきながら、平然としていた。 | |
| ・ | 그는 생각에 잠겨 거리를 배회했다. |
| 彼は考え事をしながら街をうろついた。 | |
| ・ | 낯선 사람이 건물 주변을 배회하고 있다. |
| 見知らぬ人が建物の周りをうろついている。 | |
| ・ | 목적 없이 공원을 배회하다가 집에 돌아왔다. |
| 目的もなく公園をうろついてから家に帰った。 | |
| ・ | 고기 굽는 냄새가 매캐하게 코를 찔렀다. |
| 肉を焼くにおいがむせるように鼻をついた。 | |
| ・ | 화재 현장 주위는 독한 냄새와 매캐한 연기로 자욱했다. |
| 火災現場の周辺にはきつい臭いとけむたい煙が立ち込めていた。 | |
| ・ | 정부는 일부 요금에 대해 인하 조치를 시행했다. |
| 政府は一部料金について値下げ措置を実施した。 | |
| ・ | 말다툼하다가 결국 싸움으로 번졌다. |
| 口論しているうちに、ついにけんかに発展した。 | |
| ・ | 요청 사항에 대해 빠른 시일 내에 회답하겠습니다. |
| 要請事項について、近日中に回答いたします。 | |
| ・ | 왜 그렇게 종종거리면서 따라와? |
| なんでそんなにぶつぶつ言いながらついて来るの? | |
| ・ | 사고 원인에 대해 관계자가 추궁당했다. |
| 事故の原因について関係者が追及された。 |
