【てこ】の例文_2
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<てこの韓国語例文>
문풍지를 붙이니 바람이 덜 들어온다.
紙を貼ったら風があまり入ってこなくなった。
밥심이 있어야 공부도 잘 돼요.
ご飯の力があってこそ勉強もはかどる。
밥심이 있어야 일도 잘 돼요.
ご飯の力があってこそ仕事もはかどります。
그는 궁여지책으로 이 방법을 선택했다.
彼は窮余の一策としてこの方法を選んだ。
구면인데도 인사를 안 하더라고요.
顔見知りなのに挨拶をしてこなかったです。
헉, 왜 이런 일이 생긴 거지?
ハ~、どうしてこんなことになったんだろう。
온 국민이 협력해서 이 문제를 해결해야 해요.
全国民が協力してこの問題を解決しなければなりません。
내가 숙제 안 했다는 거 선생님에게 고자질하면 안 돼!
俺が宿題しなかったってこと、先生に告げ口したらだめだぞ!
그는 빗대어서 나의 결정을 비판했다.
彼は私の決断を当てこして批判した。
그는 빗대어 내 의견에 반박했다.
彼は当てこして私の意見に反論した。
그는 빗대어 팀의 실수를 지적했다.
彼は当てこしてチームのミスを指摘した。
그녀는 빗대어서 내게 경고를 했다.
彼女は当てこして私に警告をした。
그는 다른 사람을 빗대어 나를 비난했다.
彼は他の人を当てこして私を非難した。
동절기를 맞아 코트를 새로 구입했다.
冬季に向けてコートを新調した。
아이가 돌아오지 않아서 애가 끓었다.
子供が帰ってこなくて、やきもきしました。
그녀가 돌아오지 않아서 애가 끓고 있다.
彼女が帰ってこなくて、やきもきしています。
씨발, 왜 이런 일이 일어난 거야!
くそ、どうしてこんなことに!
왜 이런 짓을 했냐, 이 개새끼!
どうしてこんなことをしたんだ、この野郎!
어휴, 왜 이런 일이 일어났지.
ああ、どうしてこんなことに…。
어휴, 왜 이런 일이…
はぁー、どうしてこんなことに…
그는 수십 년에 걸쳐 이 회사에서 근무하고 있다.
彼は数十年にわたってこの会社に勤務している。
손에 손을 잡고 협력해야만 멋진 성과가 나온다.
仲良く協力してこそ、素晴らしい成果が出る。
이 자식, 왜 이렇게 고집이 센 거야!
この野郎、どうしてこんなに頑固なんだ!
살다 살다 이 나이가 되어 처음으로 이런 생각을 하게 되었다.
長く生きてきて、この年齢になって初めてこういう考え方ができるようになった。
살다 살다 별 이상한 사람을 다 보네.
生きてきてこんな変な人は見たことない。
지금껏 살다 살다 이런 일은 처음 겪어 봐요.
今まで生きてきてこんな事は初めて経験します。
그는 변덕이 심하다. 어제는 아주 친절했는데 오늘은 전혀 말을 걸지 않는다.
彼は非常に気まぐれだ。昨日はすごく優しかったのに、今日は全く話しかけてこない。
시선을 피해 몰래 그 장소를 방문했다.
人目を避けてこっそりとその場所を訪れた。
그에게 이 일은 땅 짚고 헤엄치기다.
彼にとってこの作業は朝飯前だ。
계란찜은 만들고 금방 먹어야 맛있어요.
卵蒸しは作ってすぐ食べてこそ美味しいです。
경찰은 주최 측과 상의해 공연을 취소하기로 결정했다.
警察は主催側と相談してコンサートの中止を決めた。
과부 설움은 홀아비가 안다니, 그들끼리 모여서 소통하는 자리가 필요하다.
未亡人の悲しみは独身男が知るので、彼ら同士で集まってコミュニケーションを取る場が必要だ。
회덮밥은 초고추장으로 비벼야 제맛이다.
海鮮丼はチョコチュジャンで混ぜてこそ、本来の味だ。
웹 프로그래머는 보안을 고려하여 코드를 작성합니다.
ウェブプログラマーはセキュリティを考慮してコードを作成します。
웹 프로그래머는 프로그래밍 언어를 사용하여 코드를 작성합니다.
ウェブプログラマーはプログラミング言語を使ってコードを書きます。
대통령은 이날 자신의 트위터를 통해 이렇게 밝혔다.
大統領はこの日、自身のツイッターを通じてこのように明らかにした。
숫기가 없어서 처음에는 많이 말을 걸지 않았다.
恥ずかしがり屋のため、最初はあまり話しかけてこなかった。
나를 그렇게 괴롭히다니, 진짜 엿 먹이는 거나 다름없다.
私をあんなに困らせるなんて、まさに酷い目にあわせるってことだ。
서너 달에 걸쳐 이 책을 다 읽었다.
3~4か月かけてこの本を読み終わった。
나는 식성이 까다롭지 않아서 뭐든지 먹을 수 있다.
食べ物に対してこだわりがない私は、何でも食べられる。
식성이 까다로운 그녀는 외식을 자주 하지 않는다.
食べ物に対してこだわりが強い彼女は、外食が少ない。
그의 사고방식은 너무 판에 박혀 있어서 새로운 아이디어가 떠오르지 않는다.
彼の考え方はあまりにも板に刻まれていて、新しいアイデアが出てこない。
왜 이렇게 힘이 없어 보여요?
どうしてこんなに元気ないんですか?
아이가 집에 돌아오지 않아서 어머니는 속을 끓이고 있다.
子どもが帰ってこないので、母親は気をもんでいる。
그는 울상을 짓고 왜 이런 일이 일어났는지 후회하고 있었다.
彼は泣き顔で、どうしてこんなことになったのかと悔やんでいた。
개혁해야만 성장할 수 있다.
改革してこそ、成長できる。
끝장이다, 왜 이런 일이 생긴 거지…
おしまいだ、どうしてこんなことに…。
김치전은 신 김치로 만들어야 제맛이다.
キムチジョンは古漬けのキムチで作ってこそ、真の味だ。
큰 소리에 흠칫해서 커피를 쏟았다.
大きな音にびくっとしてコーヒーをこぼしてしまった。
고기는 숯불에 구워야 맛있어요.
肉は炭火で焼いてこそ、美味しいです。
1 2 3 4 5 6 7  (2/7)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.