【てこ】の例文_2
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<の韓国語例文>
굳게 입을 다물고 더 이상 말이 없었다.
固く口を閉ざしてこれ以上何も言わなかった。
왜 이렇게 몸이 약해?
どうしてこんなに体が弱いのよ。
내가 왜 이러는지 몰라서 물어요?
僕がどうしてこうなのかわからないで聞いてるんですか?
여긴 어쩐 일이세요?
どうしてここに来たんですか??
세상에, 이런 일이 있을 수 있어요?
なんてこった、こんなことがあり得るでしょうか。
왜 이렇게 힘이 없어 보여요?
どうしてこんなに元気ないんですか?
왜 이렇게 시끄러워.
どうしてこんなにうるさいの?
어려운 수학 문제는 잘 풀면서 이 쉬운 건 못 푼단 말이야?
難しい数学の問題を解いておきながら、こんな簡単なことができないってこと?
뭐 하러 다시 오셨어요?
何をしに戻ってこられたんですか?
스포츠는 경기장에 가서 봐야 제맛이에요.
スポーツは競技場へ行って見てこそ持ち味です。
김치찌개는 김치가 맛있어야 제맛이다.
キムチチゲはキムチがおいしくてこそ、真の味だ。
찌개는 뚝배기로 끓여야 제맛이에요.
チゲは土鍋で煮てこそ本来の味です。
공포 영화는 여럿이 봐야 제맛이에요.
ホラー映画は大勢で見てこそ醍醐味です。
약자는 바짝 엎드려야 생존할 수 있다.
弱者はしっかりとひれ伏してこそ生存することができる。
끈적끈적한 것이 테이블 위에 말라붙어 있다.
ベタベタしたものがテーブルのうえで乾いてこびりついてる。
아니 왜 이러세요?
あの、どうしてこんなことをするんですか?
어머니, 왜 이러세요!
父さん、何てことを。
사진을 참고삼아 이것을 그렸습니다.
写真を参考にしてこれを描きました。
어처구니가 없은 얘기라 말도 안 나왔다.
とんでもない話で言葉も出てこなかった。
그는 곧 이 회사의 사장이 될 사람이다.
彼はやがてこの会社の社長になる人だ。
왜 이렇게 말랐어요?
どうしてこうも痩せたのですか。
가정이 화목해야 사회생활이 행복해집니다.
家庭が和やかであってこそ社会生活が幸せになります。
사람은 입이 무거워야 신뢰받을 수 있어.
人は口が重くてこそ信頼をもらえる。
당신이 찾고 있는 것은 혹시 이 가방인가요?
あなたが探しているのは、もしかしてこのカバンですか。
도대체 누가 오길래 이렇게 호들갑을 떨어?
一体誰が来るからってこんなに大げさにするんだ?
이제 배 불러서 못 먹겠어요.
もうお腹いっぱいになってこれ以上食べれません。
어처구니가 없어 말이 안 나온다.
あっけにとられて言葉がでてこない。
하고 싶은 말은 다 해야 속이 후련해진다.
言いたいことは全部言ってこそ気持ちが晴れる。
한 가지 비근한 예를 들어 이걸 설명할게.
一つ卑近な例をとってこれを説明するよ。
살면서 이렇게 행복한 기분은 처음이에요.
生きててこんなに幸せな気分は初めてです。
올해도 이맘때쯤 그대를 만날 거란 걸 기대하고 있었요.
今年もこの時期にキミに会うってことを期待していますよ。
오랜 세월 함께해 온 부인과의 이별, 괴로운 일이라고 심중을 헤아립니다.
長年連れ添ってこられた奥様とのお別れ、お辛いことと心中お察しします。
눈코 뜰 새 없는 와중에 가끔 회사를 빠져 나왔다.
てんてこ舞いの忙しさの中時々会社を抜け出した。
남편은 월급조차 제때 가져오지 않았고,직장까지 옮겼습니다.
夫は月給さえ決まった日に持ってこなかったし、職場まで変えました。
오늘 공원을 산책하기에 더할 나위 없이 좋은 날씨네요.
今日は公園を散歩するのにもってこいの良い天気ですね。
이 카페는 왜 이렇게 인기가 많아요?
このカフェはどうしてこんなに人気があるんですか?
핸드폰을 혹시 집에다가 두고 오신 건 아니세요?
携帯をもしかしたら家に置いてこられたのではないでしょうか。
일이 밀려서 쩔쩔매던 차에 마침 친구한테서 전화가 걸려 왔다.
仕事が滞っててんてこ舞いになっていたところに、ちょうど友人から電話がかかってきた。
제가 여기 왜 왔는지 아십니까?
私がどうしてここに来たのかご存知ですか。
왜 이런 일이 일어났다고 생각합니까?
どうしてこんなことが起こったと思いますか?
밑그림이 좋아야 실제 그림도 좋아집니다.
下絵が良くてこそ、実際の絵も良くなります。
진짜 힘들게 여기까지 왔다.
本当に苦労してここまで来た。
왜 이렇게 가슴이 벌렁거리냐?
どうしてこんなに胸が落ち着かないの?
고기는 숯불에 구워야 맛있어요.
肉は炭火で焼いてこそ、美味しいです。
고기는 석쇠에 구워야 맛있다.
魚は網で焼いてこそおいしい。
이것은 신문입니다. 그리고 이것은 책입니다.
これは新聞です。そしてこれは本です。
대통령은 이날 자신의 트위터를 통해 이렇게 밝혔다.
大統領はこの日、自身のツイッターを通じてこのように明らかにした。
오이김치는 담근 뒤 3일 뒤에 먹어야 맛있다.
きゅうりのキムチはつけたあと、3日後に食べてこそおいしい。
회덮밥은 초고추장으로 비벼야 제맛이다.
刺身丼はチョコチュジャンで混ぜてこそ、本来の味だ。
김치찌개를 끊일 때는 김치 국물을 넣어야 진한 맛이 난다.
キムチチゲをつくるときは、キムチの汁を入れてこそ、濃い味がでる。
1 2 3 4 5  (2/5)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp All Rights Reserved.