<ですよの韓国語例文>
| ・ | 내일 시험을 보니까 공부해야 해요. |
| 明日試験を受けるので勉強しないといけないですよ。 | |
| ・ | 그건 하늘의 별 따기예요. |
| それは無理ですよ。 | |
| ・ | 이직을 하는 이상 꼭 성공시키고 싶겠죠. |
| 転職をするからには絶対に成功させたいですよね。 | |
| ・ | 바로 저기예요. |
| すぐそこですよ。 | |
| ・ | 저 거리를 쭉 가면 돼요. |
| あの通りをまっすぐ行けばいいですよ。 | |
| ・ | 이 쪽 길로 쭉 가시면 돼요. |
| こちらのほうの道をずっと行けばいいですよ。 | |
| ・ | 쭉 똑바로 가시면 돼요. |
| まっすぐに行けばいいですよ。 | |
| ・ | 이 음악을 들어 보세요.너무 좋아요. |
| この音楽を聞いてみてください。すごく良いですよ。 | |
| ・ | 한국 드라마라면 뭐든지 좋아요. |
| 韓国ドラマなら何でもいいですよ。 | |
| ・ | 합병되면 인원 감축으로 회사를 그만둬야 할 지도 몰라요. |
| 合併されたら人員縮小で会社を辞めなきゃならないかもしれないですよ。 | |
| ・ | 얼핏 들었는데 내일도 눈이라 그러더라구요. |
| ちらっと聴いたんだけど、明日も雪って言ってたんですよ。 | |
| ・ | 인간은 환경에 적응하며 살기 마련이에요. |
| 人間は環境に適応して生きるものですよ。 | |
| ・ | 아 맞다! 부장님이 다음 달에 결혼하신대요. |
| あ、そうだ! 部長が来月結婚するそうですよ。 | |
| ・ | 아 맞다! 저 다음 주에 한국에 여행가요. |
| あ、そうだ! 私、来週、韓国に旅行行くんですよ。 | |
| ・ | 그러고 보니 3시부터 미팅이 있네요! |
| そういえば、3時からミーティングですよね! | |
| ・ | 그건 그렇고, 옆집이 이사 간다고 하네요. |
| それはそうと、隣の家が引っ越すらしいですよ。 | |
| ・ | 지난주에 과장에서 부장으로 승진했거든요. |
| 先週、課長から部長に昇進したんですよ。 | |
| ・ | 이제 그 사람 일은 잊고 만나지 않는 게 좋아요. |
| もうその人のことは忘れて会わないほうがいいですよ。 | |
| ・ | 여동생은 수다쟁이예요. |
| 妹はお喋り屋ですよ。 | |
| ・ | 전 여자친구가 무뚝뚝하다고 하더라고요. |
| 私は彼女から無愛想だといわれてるんですよ。 | |
| ・ | 음식이 얼마나 맛있어 보이는지 침이 고이더라고요. |
| 食べ物があまりにもおいしそうで、よだれが出そうなんですよ。 | |
| ・ | 철석같이 약속을 해 놓고는 안 지키더라고요. |
| 固く約束をしておきながら、守らなかったんですよ。 | |
| ・ | 딸이 그렇게 서울에 가고 싶어하더라고요. |
| 娘がソウルにものすごく行きたがったんですよ。 | |
| ・ | 야구를 보러 오는 사람이 많더라고요 |
| 野球を見にきている人が多かったんですよ。 | |
| ・ | 저희 아버지는 훌륭한 요리사거든요. |
| 私の父は素晴らしい料理人なんですよ。 | |
| ・ | 축구에서 가장 신나는 순간이라고 하면 골이 터졌을 때죠. |
| サッカーで一番盛り上がる瞬間といえばゴールが決まったときですよね。 | |
| ・ | 요즘 예전에 인기 있던 노래를 다시 부르는 게 유행인가 봐요. |
| 最近昔人気だった歌をまた歌うことが流行っているみたいですよ。 | |
| ・ | 전철 안에서 자리를 양보하는 것은 쑥스럽지요. |
| 電車の中で席を譲るのって、照れくさいですよね。 | |
| ・ | 아무리 미워도 맘 속에 있는 것들을 다 내뱉으면 안 돼요. |
| いくら憎くても、心の中にあるものみんな吐き出しちゃだめですよ。 | |
| ・ | 내가 보기보다 좀 까다로워요. |
| 僕、見かけよりちょっと気難しいんですよ。 | |
| ・ | 요즘 남자친구가 너무 얄미워요. |
| 最近彼氏がとても憎たらしいですよ。 | |
| ・ | 엄청 컴컴하죠? |
| すごく暗いですよね? | |
| ・ | 우리 아들은 이제는 철이 들 나이련마는 아직도 어린애 같아요. |
| 我が子はもう分別がつく年だろうにまだ子どもみたいですよ。 | |
| ・ | 아들이 나이는 먹었지만 아직도 철이 없어요. |
| 息子が年はとっているけれどまだ分別がつかないんですよ。 | |
| ・ | 아시다시피 후지산은 일본에서 가장 높은 산이에요. |
| ご存知のように、富士山は日本で最も高い山ですよ。 | |
| ・ | 갓 지은 흰 쌀밥은 맛있지요. |
| 炊き立ての白いご飯は美味しいですよね。 | |
| ・ | 말하지 않는 편이 좋아요. |
| 話さないほうが良いですよ。 | |
| ・ | 이렇게 혼자 퍼먹으면 안 돼요. |
| そうやって一人でがつがつ食べたらだめですよ。 | |
| ・ | 그에 대해 아는 건 별로 없어요. |
| 彼について知ることは余り無いですよ。 | |
| ・ | 너무너무 귀여워요. |
| すごく可愛いですよ。 | |
| ・ | 멋있는데요. |
| 素敵ですよ。 | |
| ・ | 발음 진짜 좋은데요. |
| 発音本当にいいですよね。 | |
| ・ | 머리를 조금 다친 것 외에는 다른 상처는 없어요. |
| 頭を少しけがをしたこと以外には他の傷はないですよ。 | |
| ・ | 돈이 좀 없기로서니 사람을 그렇게 무시하는 게 말이 됩니까? |
| お金がないからって人をそのように無視するのはとんでもないですよ。 | |
| ・ | 건물 안에 들어가려고 했어요.그랬더니 어떤 사람이 절 막는 거예요. |
| 建物に入ろうとしたんです。そしたらある人が私を止めるんですよ。 | |
| ・ | 세탁기가 자꾸 고장이 나서 정말 골치가 아파요. |
| 洗濯機がしょっちゅう故障ばかりして本当に頭が痛いですよ。 | |
| ・ | 이유야 어쨌든 남을 욕하면 안 돼요. |
| 理由がどうであれ、他人の悪口を言っちゃダメですよ。 | |
| ・ | 담배는 피지 않는 편이 좋아요. |
| タバコは吸わないほうがよいですよ。 | |
| ・ | 택시를 타는 편이 좋아요. |
| タクシーに乗った方がいいですよ。 | |
| ・ | 그거 여기에다가 버리시면 안 되는데요. |
| それ、ここに捨ててはいけないんですよ。 |
