<との韓国語例文>
| ・ | 통발은 물고기를 잡기 위한 어구의 하나입니다. |
| 笯とは、魚を捕るための漁具の一つです。 | |
| ・ | 경매 시장에서 산 생선은 매우 신선했다. |
| 競り市で買った魚はとても新鮮だった。 | |
| ・ | 경매 시장의 분위기는 매우 활기차다. |
| 競り市の雰囲気はとても活気がある。 | |
| ・ | 경매 시장은 이른 아침에 열리는 경우가 많다. |
| 競り市は早朝に行われることが多い。 | |
| ・ | 부동산 업체는 토지를 경매하기로 결정했다. |
| 不動産業者は土地を競売することを決定した。 | |
| ・ | 압류된 재산을 경매하기로 했다. |
| 差し押さえられた財産を競売することになった。 | |
| ・ | 그녀는 인터넷으로 경매에 참가하여 귀중한 골동품을 손에 넣었어요. |
| 彼女はネットで競売に参加し、貴重なアンティークを手に入れました。 | |
| ・ | 가구나 가전제품을 경매로 살 수 있어요. |
| 家具や家電製品を競売で買うことができます。 | |
| ・ | 귀족의 가보가 경매에 부쳐지게 되었다. |
| 貴族の家宝が競売りにかけられることになった。 | |
| ・ | 회사는 불필요해진 장비를 경매에 부치기로 했다. |
| 会社は不要になった機材を競売りにすることにした。 | |
| ・ | 오래된 미술품을 경매에 부치기로 결정했다. |
| 古い美術品を競売りにすることに決めた。 | |
| ・ | 돈을 빌리고 돈을 갚지 못했을 때는 집이나 토지를 경매에 부쳐 돈을 회수합니다. |
| お金を借りて、お金が返せなくなったときは家や土地を競売にかけて、お金を回収します。 | |
| ・ | 소송에서 승소한 후에, 채권자는 부동산을 경매에 부쳐 그 대금으로부터 채권을 회수할 수 있습니다. |
| 訴訟で勝訴した後に、債権者は不動産を競売にかけて、その代金から債権を回収することができます。 | |
| ・ | 선주는 운송과 관련된 계약을 모두 조율하는 역할을 한다. |
| 船主は、輸送に関わる契約をすべて取りまとめる役割を持っている。 | |
| ・ | 선주가 배를 팔기로 결정했다. |
| 船主が船を売却することに決めた。 | |
| ・ | 선주란 배의 소유자를 말한다. |
| 船主とは、船の所有者をいう。 | |
| ・ | 전쟁의 부산물로 많은 신기술이 탄생했다. |
| 戦争の副産物として、多くの新技術が生まれた。 | |
| ・ | 운동을 계속한 결과, 부산물로 체중이 줄었다. |
| 運動を続けた結果、副産物として体重が減った。 | |
| ・ | 이 화학 반응에서는 이산화탄소가 부산물로 발생한다. |
| この化学反応では、二酸化炭素が副産物として発生する。 | |
| ・ | 행복감은 노력의 결과로 얻어지는 부산물일지도 모른다. |
| 幸福感は、努力の結果として得られる副産物かもしれない。 | |
| ・ | 석유를 정제하면 많은 부산물이 얻어진다. |
| 石油を精製すると、多くの副産物が得られる。 | |
| ・ | 부산물을 효율적으로 활용하면 폐기물을 줄일 수 있습니다. |
| 副産物を有効活用することで、廃棄物を減らせます。 | |
| ・ | 장난감 가게는 아이들에게 즐거운 장소예요. |
| おもちゃ屋は子供たちにとって楽しい場所です。 | |
| ・ | 관광지에서의 호객 행위는 그 지역의 분위기를 해칠 수 있다. |
| 観光地での客引き行為は、その場の雰囲気を壊すことがある。 | |
| ・ | 그런 일로 훼방을 놓지 마! |
| そんなことで邪魔をしないでくれ! | |
| ・ | 도와줘도 모자랄 판에 사사건건 훼방만 놓고 있다. |
| 助けてもらっても足りないのに、ことあるごとに邪魔ばかりしている。 | |
| ・ | 부모님은 나를 '금이야 옥이야'처럼 키우시며 아낌없이 사랑을 주셨다. |
| 両親は私を「蝶よ花よ」と育て、愛情を惜しみなく与えてくれた。 | |
| ・ | 그 아이는 부모에게 '금이야 옥이야'와 같은 존재이다. |
| その子供は両親にとって「蝶よ花よ」のような存在だ。 | |
| ・ | 그는 가족에게 '금이야 옥이야'처럼 키워져서 아무런 부족함 없이 자랐다. |
| 彼は家族から「蝶よ花よ」と育てられ、何不自由なく育った。 | |
| ・ | 연말 할인 판매는 매년 많은 사람들에게 기대되는 이벤트이다. |
| 年末の割引販売は、毎年多くの人々にとって楽しみなイベントだ。 | |
| ・ | 회원 한정으로 할인 판매를 진행하므로 회원 등록을 해두면 유리하다. |
| 会員限定で割引販売を行っているので、会員登録をしておくとお得だ。 | |
| ・ | 할인 판매를 이용하면 같은 제품을 더 싸게 얻을 수 있다. |
| 割引販売を利用すれば、同じ商品をより安く手に入れることができる。 | |
| ・ | 계절마다 할인 판매를 진행하여 많은 손님들이 방문한다. |
| 季節ごとに割引販売を行い、たくさんのお客さんが訪れる。 | |
| ・ | 할인 판매가 진행되고 있어서 원했던 제품을 싸게 살 수 있었다. |
| 割引販売が行われているので、欲しかった商品を安く買うことができた。 | |
| ・ | 박리다매는 소비자에게 저렴한 제품을 제공할 수 있기 때문에 인기 있는 판매 방법이다. |
| 薄利多売は、消費者にとって安価な商品を提供することができるため、人気のある販売方法だ。 | |
| ・ | 박리다매 전략이 시장에서 경쟁력을 높이는 핵심이 되었다. |
| 薄利多売の戦略が市場での競争力を高める鍵となった。 | |
| ・ | 박리다매 전략을 채택하여 가격을 낮추면서 대량으로 팔아 성공했다. |
| 薄利多売の戦略を採用して、価格を抑えながら大量に売ることに成功した。 | |
| ・ | 이 사업은 정말 남는 장사라고 생각한다. |
| このビジネスは本当に儲かる商売だと思う。 | |
| ・ | 그는 새로운 프로젝트에서 유명한 기업과 제휴하여 이름을 팔았다. |
| 彼は新しいプロジェクトで有名な企業と提携して、名前を売った。 | |
| ・ | 모두가 비판하기 시작하면, 자연스럽게 돌을 던지고 싶어지지만, 차분하게 생각해야 한다. |
| みんなが批判し始めると、ついつい非難したくなるけれど、冷静になって考えるべきだ。 | |
| ・ | 그 프로젝트는 기업들의 이목을 끌게 되었다. |
| そのプロジェクトは、企業の注目を集める結果となった。 | |
| ・ | 그 아티스트의 신작은 평론가들의 이목을 끌었다. |
| そのアーティストの新作は、批評家たちの注目を集めた。 | |
| ・ | 웃으면 복이 온다고 하니, 어려운 순간에도 웃음을 잃지 않도록 해요. |
| 笑う門には福来ると言いますから、困難な時も笑顔を絶やさないようにしましょう。 | |
| ・ | 웃으면 복이 온다고 하잖아요. 즐거운 마음으로 있으면 좋은 일이 생겨요. |
| 笑う門には福来ると言うように、楽しい気持ちでいるといいことがあるよ。 | |
| ・ | 시작이 반이라서 일단 시작했어요. 이제 나머지는 차근차근 해나가면 돼요. |
| 始めが半分なので、まず始めました。あとは一歩一歩進めばいいです。 | |
| ・ | 이 프로젝트를 시작하는 게 중요해요. 시작이 반이에요. |
| このプロジェクトを始めることが重要です。始めが半分です。 | |
| ・ | 어떤 일이든 시작이 반이다. |
| どんなことでも、始めが半分だ。 | |
| ・ | 시작이 반이라니까요, 일단 시작해 봐요! |
| 始めが半分だと言うでしょう、まずは始めてみましょう! | |
| ・ | 그는 우물 안 개구리라서 더 넓은 세상에 대해 잘 모른다. |
| 彼は井の中の蛙だから、もっと広い世界についてよく知らない。 | |
| ・ | 우물 안 개구리라서 세상이 넓다는 걸 몰라요. |
| 井の中の蛙だから、世界が広いことを知らない。 |
