<との韓国語例文>
| ・ | 데릴사위제에서는 남편이 아내의 집안 사업을 이어받는 경우가 많았다. |
| 婿入り婚では、夫が妻の家の家業を継ぐことが多かった。 | |
| ・ | 조현병은 장기적인 치료가 필요하지만 적절한 치료를 받으면 증상이 완화될 수 있다. |
| 統合失調症は長期的な治療が必要だが、適切な治療を受けることで症状は軽減される。 | |
| ・ | 조현병 치료는 증상 관리와 환자의 삶의 질 향상을 목표로 한다. |
| 統合失調症の治療は、症状の管理と患者の生活の質を向上させることを目的としている。 | |
| ・ | 조현병 증상은 스트레스나 환경에 따라 악화될 수 있다. |
| 統合失調症の症状は、ストレスや環境によって悪化することがある。 | |
| ・ | 조현병을 앓고 있는 사람들은 사회 생활에 지장을 받을 수 있다. |
| 統合失調症を患っている人々は、社会生活に支障をきたすことがある。 | |
| ・ | 조현병은 조기에 발견하고 치료를 시작하는 것이 중요하다. |
| 統合失調症は早期に発見して治療を始めることが重要だ。 | |
| ・ | 조현병 치료에는 약물 치료와 정신 치료가 많이 사용된다. |
| 統合失調症の治療には、薬物療法と精神療法が使われることが多い。 | |
| ・ | 조현병은 유전과 환경이 영향을 미칠 수 있다. |
| 統合失調症は遺伝や環境が影響することがある。 | |
| ・ | 조현병 환자는 환각을 보거나 현실과 비현실을 구분하는 것이 어려운 경우가 많다. |
| 統合失調症の患者は、幻覚を見たり、現実と非現実を区別するのが難しい。 | |
| ・ | 조현병은 환각이나 망상같은 증세가 특징적인 정신질환입니다. |
| 統合失調症は、幻覚や妄想という症状が特徴的な精神疾患です。 | |
| ・ | 중태에 빠지기 전에 조기에 치료를 받는 것이 중요하다. |
| 重体に陥る前に早期の治療を受けることが大切だ。 | |
| ・ | 사고로 중태에 빠져 수술이 필요해졌다. |
| 事故で重体に陥り、手術が必要となった。 | |
| ・ | 최근에 과식해서 속이 답답한 일이 많다. |
| 最近食べ過ぎて胃がもたれることが多い。 | |
| ・ | 너무 많이 먹으면 속이 답답해진다. |
| あまりにも食べ過ぎると胃がもたれてしまう。 | |
| ・ | 속이 답답한 느낌이 들어서 잠시 쉬기로 했다. |
| 胃がもたれる感じがするので、少し休むことにした。 | |
| ・ | 차가 계속 흔들려서 울렁거려졌다. |
| 車がずっと揺れて、むかむかしてきた。 | |
| ・ | 어제 술을 많이 마셔서 속이 울렁거린다. |
| 昨日飲みすぎて胃がむかっとする。 | |
| ・ | 어제 먹은 음식이 안 맞았는지 오늘 하루 종일 메슥메슥하다. |
| 昨日の食事が悪かったのか、今日はずっとむかむかしている。 | |
| ・ | 용종을 방치하면 병이 악화될 수 있다. |
| ポリープを放置しておくと、病状が悪化することがある。 | |
| ・ | 용종이 커지면 몸에 나쁜 영향을 줄 수 있다. |
| ポリープが大きくなると、体に悪影響を与えることがある。 | |
| ・ | 용종은 보통 수술로 제거할 수 있다. |
| ポリープは通常、手術で取り除くことができる。 | |
| ・ | 의사에게 진료를 받았더니 용종이 있다고 했다. |
| 医者に診てもらった結果、ポリープがあると言われた。 | |
| ・ | 용종을 떼어내다. |
| ポリープをとる。 | |
| ・ | 목이 부으면 식욕도 없어질 수 있다. |
| 喉が腫れると、食欲もなくなることがある。 | |
| ・ | 목이 부었을 때는 무리해서 말하지 않는 것이 좋다. |
| 喉が腫れているときは、無理に話さない方が良い。 | |
| ・ | 그녀를 생각하면 가슴이 답답해지기 시작했다. |
| 彼女のことを考えると、胸が苦しくなってきた。 | |
| ・ | 미래에 대한 불안감으로 가슴이 답답해지는 때가 있다. |
| 未来に対する不安で胸が苦しくなることがある。 | |
| ・ | 프로젝트에서 성공하고 마치 돈벼락을 맞은 것 같았다. |
| プロジェクトで成功して、まさに成金になった。 | |
| ・ | 하룻밤 사이에 돈벼락을 맞을 수 있었던 건 운이 좋았기 때문이다. |
| 一夜にして成金になることができたのは運が良かったからだ。 | |
| ・ | 그 영화의 마지막 장면이 가슴을 울릴 정도로 감동적이었다. |
| あの映画のラストシーンが胸を打つほど感動的だった。 | |
| ・ | 그 영화는 정말 감동적이어서 가슴을 울렸다. |
| その映画はとても感動的で、胸を打たれた。 | |
| ・ | 성공의 기쁨이 피부에 와닿았다. |
| 成功の喜びを実感することができた。 | |
| ・ | 그 시련을 이겨냈을 때 말도 못할 정도로 기뻤다. |
| その試練を乗り越えたとき、言葉も出ないほど嬉しかった。 | |
| ・ | 스트레스 때문에 피가 마르는 듯이 고통스럽다. |
| ストレスで、非常に苦しくなっている。 | |
| ・ | 계속 실패만 해서 정신적으로 피가 마르는 것처럼 힘들다. |
| ずっと失敗続きで、精神的に非常に苦しく感じる。 | |
| ・ | 그때 상황을 떠올리면 지금도 피가 마르는 듯이 힘들다. |
| あの時の状況を思い出すと、今でも非常に苦しい。 | |
| ・ | 그녀의 병을 생각하면 피가 마르는 것처럼 고통스럽다. |
| 彼女の病気のことを考えると、非常に苦しくなってしまう。 | |
| ・ | 반농담으로 말하더라도, 진지하게 생각하는 경우도 있으니 조심해. |
| 冗談半分で言っても、本気で考えていることもあるから、気をつけて。 | |
| ・ | 반농담으로 그를 놀렸지만, 나중에 사과해야 했다. |
| 冗談半分で彼のことをからかったが、後で謝らなければならなかった。 | |
| ・ | 반농담으로 한 말이 상대방에게 진지하게 들렸다. |
| 冗談半分で言ったことが、相手に本気だと思われてしまった。 | |
| ・ | 말이 지나치면 상대방에게 오해를 줄 수 있으므로 조심하자. |
| 口が過ぎると、相手に誤解を与えることがあるので注意しよう。 | |
| ・ | 말이 지나쳐서 상대방을 상처 입힌 것을 후회하고 있다. |
| 口が過ぎてつい相手を傷つけてしまったことを後悔している。 | |
| ・ | 그녀는 말이 지나치는 일이 자주 있어서 주의가 필요하다. |
| 彼女は口が過ぎることがよくあるので、注意が必要だ。 | |
| ・ | 말이 지나치면 농담이라도 상대방을 불쾌하게 만들 수 있다. |
| 口が過ぎると、冗談でも相手を不快にさせることがある。 | |
| ・ | 말이 지나치면 친구와의 관계가 깨질 수 있다. |
| 口が過ぎると、友達との関係が壊れることもある。 | |
| ・ | 암운이 감도는 상황에서 그는 침착함을 유지하려고 노력하고 있다. |
| 暗雲が漂っている状況で、彼は冷静を保とうとしている。 | |
| ・ | 그의 얼굴에 암운이 감돌며 뭔가 나쁜 일이 일어날 것 같은 예감이 들었다. |
| 彼の顔に暗雲が漂い、何か悪いことが起きる予感がした。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트가 시작되었지만 암운이 감도는 것 같다. |
| 新しいプロジェクトが始まったが、暗雲が漂っている気がする。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트가 제자리걸음을 하는 것 같다. |
| 新しいプロジェクトが足踏みしているようだ。 | |
| ・ | 고개를 떨구지 말고 긍정적으로 노력해야 한다. |
| うなだれることなく、前向きに頑張るべきだ。 |
