<との韓国語例文>
| ・ | 그는 일부러 찬물을 끼얹은 듯한 발언을 했다. |
| 彼はわざと水を差すような発言をした。 | |
| ・ | 누군가 찬물을 끼얹는 듯한 말을 해서 기분이 망가졌다. |
| 誰かが水を差すようなことを言って、気分が台無しになった。 | |
| ・ | 날밤을 새서라도 꼭 레포트를 완성해야 한다. |
| 夜明かしをしてでも、必ずレポートを完成させなければならない。 | |
| ・ | 프로젝트 마감 전에 날밤을 새워서 열심히 했다. |
| プロジェクトの締め切り前に夜明かしをして頑張った。 | |
| ・ | 어젯밤에 날밤을 새서 너무 졸려. |
| 昨夜は徹夜して、とても眠い。 | |
| ・ | 회의에서 일부러 그를 망신을 주는 발언을 했다. |
| 会議で彼をわざと恥をかかせるような発言をした。 | |
| ・ | 그런 말을 해서 그를 망신을 주다니 심하다. |
| あんなことを言って彼を恥をかかせるなんてひどい。 | |
| ・ | 실수를 했는데 부장이 일부러 모두 앞에서 지적해서 망신을 줬다. |
| ミスをしたのに部長がわざとみんなの前で指摘して、恥をかかせた。 | |
| ・ | 공적인 자리에서 망신을 주는 일은 절대로 해서는 안 된다. |
| 公の場で恥をかかせることは絶対にしてはいけない。 | |
| ・ | 그는 사람들 앞에서 망신을 주는 말을 했다. |
| 彼は人前で恥をかかせるようなことを言った。 | |
| ・ | 데이트 중에 음식을 흘려서 여자친구 앞에서 무안을 당했다. |
| デートで食べこぼしてしまい、彼女の前で恥ずかしかった。 | |
| ・ | 그가 놀란 척하며 수선을 떠는 건 늘 있는 일이다. |
| 彼が驚いたふりをして騒ぎ立てるのは、いつものことだ。 | |
| ・ | 그는 작은 일에도 항상 수선을 떤다. |
| 彼はちょっとしたことでいつも騒ぎ立てる。 | |
| ・ | 대지진이 일어났을 때의 혼란은 상상이 안 간다. |
| 大地震が起こったときの混乱は、想像がつかない。 | |
| ・ | 그 영화의 결말은 왠지 상상이 가. |
| その映画の結末は何となく想像がつく。 | |
| ・ | 버스를 탔는데 자리가 없어서 계속 서 있었다. 재수가 없네. |
| バスに乗ったら座席がなくて、ずっと立っていた。ついてないな。 | |
| ・ | 재수가 없으려니까 별 이상한 사람을 다 만나네요. |
| ついてないと思ったら、変な人に会うもんですね。 | |
| ・ | 재수가 없으려니까 별일이 다 있네. |
| ついてないと思ったら、こんな事もあるんだね。 | |
| ・ | 재수 없는 소리 하지도 말어! |
| 不吉なことを言うな! | |
| ・ | 팀원들과 뜻이 맞아서 협력하기 쉽다. |
| チームメンバーと気が合うので、協力しやすい。 | |
| ・ | 그녀와는 가치관이 비슷해서 뜻이 맞는다. |
| 彼女とは価値観が似ていて気が合う。 | |
| ・ | 그는 성격이 다르지만 의외로 뜻이 맞는다. |
| 彼とは性格が違うけれど、意外と気が合う。 | |
| ・ | 신용카드 결제가 되지 않아서 진땀이 났다. |
| クレジットカードの決済が通らず、脂汗をかいた。 | |
| ・ | 업무 마감일이 지나간 걸 깨닫고 진땀이 났다. |
| 仕事の締め切りが過ぎていることに気づき、脂汗をかいた。 | |
| ・ | 프레젠테이션 도중에 자료를 깜빡한 걸 깨닫고 진땀이 났다. |
| プレゼンの途中で資料を忘れたことに気づき、脂汗が出た。 | |
| ・ | 지갑을 잃어버린 줄 알고 진땀이 났다. |
| 財布をなくしたと思って、脂汗をかいた。 | |
| ・ | 직장 분위기가 변해서 설 땅이 없다고 느끼게 되었다. |
| 職場の雰囲気が変わり、居場所がないと感じるようになった。 | |
| ・ | 회사가 맞지 않아서 설 땅이 없다고 느끼는 일이 많다. |
| 会社が合わなくて、居場所がないと感じることが多い。 | |
| ・ | 그는 회사에서 설 땅이 없다고 느끼고 있다. |
| 彼は会社で居場所がないと感じている。 | |
| ・ | 회사에서도 가정에서도 설 땅이 없다고 느낄 때가 있습니다. |
| 会社も家庭でも、居場所がないと感じる時があります。 | |
| ・ | 그 비참한 사건은 마을에 어두운 그림자를 드리웠다. |
| その惨めな事件は町に暗い影を落とした。 | |
| ・ | 그는 회사 방침과 맞지 않아 점점 설 자리가 없어졌다. |
| 彼は会社の方針と合わず、次第に居場所がなくなった。 | |
| ・ | 그 안은 뜬 구름을 잡는 것 같아서 실현될 리가 없다. |
| その案は不可能なことをするようなもので、実現するわけがない。 | |
| ・ | 뜬 구름을 잡는 건 그만두고, 더 현실적인 목표를 세워라. |
| 不可能なことをするのはやめて、もっと実現可能な目標を立てなさい。 | |
| ・ | 뜬 구름을 잡는 일로 시간을 낭비하지 마. |
| 不可能なことをするために無駄に時間を浪費しないで。 | |
| ・ | 그의 계획은 마치 뜬 구름을 잡는 것과 같다. |
| 彼の計画はまるで不可能なことをするようなものだ。 | |
| ・ | 그는 뜬 구름을 잡는 꿈만 꾸고 있다. |
| 彼は不可能なことをするような夢ばかり見ている。 | |
| ・ | 그렇게 하늘 높은 줄 모르는 사람과 얘기하는 건 피곤하다. |
| そんなに偉ぶって威張り散らす人と話すのは疲れる。 | |
| ・ | 그는 지위가 올라가자 점점 더 하늘 높은 줄 모르다. |
| 彼は地位が上がると、ますます偉ぶって威張り散らすようになった。 | |
| ・ | 없는 말 하는 것은 좋은 것이 아니다. |
| 嘘をつくのは良くないことだ。 | |
| ・ | 없는 말 하는 것은 누구에게도 이득이 되지 않는다. |
| 嘘をつくことは、誰にも得にならない。 | |
| ・ | 그가 없는 말 한다고는 생각하지 않았다. |
| 彼が嘘をつくとは思わなかった。 | |
| ・ | 그의 오해가 풀리고, 누명을 벗은 것에 가족들도 기뻐했다. |
| 彼の誤解が解け、濡れ衣が晴れたことに家族も喜んだ。 | |
| ・ | 증거가 모두 모여, 누명을 벗은 것을 모두가 인정했다. |
| 証拠が揃って、濡れ衣が晴れたことをみんなが認めた。 | |
| ・ | 그녀는 마침내 누명을 벗고, 마음이 편안해졌다. |
| 彼女はやっと濡れ衣が晴れ、心から安堵した。 | |
| ・ | 도둑이라는 억울한 누명도 벗었다. |
| 泥棒という濡れ衣の汚名を晴らした。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 이 프로젝트는 예산 초과가 되었다고 한다. |
| 関係者によれば、このプロジェクトは予算オーバーしているという。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 현재 진행 상황은 예정대로 진행되고 있다고 한다. |
| 関係者によれば、現在の進行状況は予定通りだということだ。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 다음 달 회의에서 새로운 제안이 발표될 것이라고 한다. |
| 関係者によれば、来月の会議では新しい提案が発表されるという。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 그 회사는 새로운 CEO를 맞이할 예정이라고 한다. |
| 関係者によれば、その会社は新しいCEOを迎えることになる。 |
