<との韓国語例文>
| ・ | 우리는 품질을 최우선으로 할 것을 공언합니다. |
| 我々は品質を最優先にすることを公言します。 | |
| ・ | 그는 회사의 성장을 최우선으로 하겠다고 공언했습니다. |
| 彼は、会社の成長を最優先すると公言しました。 | |
| ・ | 공언한 것을 실행할 책임이 있습니다. |
| 公言したことを実行する責任があります。 | |
| ・ | 그는 그 사건과 관련이 없다고 공언했다. |
| 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| ・ | 피드백을 받고 보고서를 정정했다. |
| フィードバックを受けて、レポートを訂正した。 | |
| ・ | 테스트 답을 확인하고 오류를 정정했다. |
| テストの答えを確認して、間違いを訂正した。 | |
| ・ | 앞서 부주의한 발언이 있었던 것을 정정하고 사과드립니다. |
| 先ほど不用意な発言があったことを訂正し、謝罪申し上げます。 | |
| ・ | 정정한 그의 건강 비결을 알고 싶다. |
| かくしゃくとしている彼の健康の秘訣を知りたい。 | |
| ・ | 할아버지는 90세가 되어도 정정하다. |
| 祖父は90歳になってもかくしゃくとしている。 | |
| ・ | 할머니는 올해 여든 살이 넘으셨는데도 여전히 정정하세요. |
| おばあさんは今年で80歳を超えたけれども依然としてしゃんとしている。 | |
| ・ | 아버지는 등산을 좋아해서 정정하다. |
| 父は山登り好きで矍鑠としている。 | |
| ・ | 그렇게 정정하신 비결이 뭐예요? |
| そんなにしゃんとしている秘訣がなんですか。 | |
| ・ | 할아버지는 구십 노령이지만 아직도 정정하시다. |
| おじいさんは90の高齢であるが、いまだにかくしゃくとしている。 | |
| ・ | 늙었어도 여전히 정정하다. |
| 老いてなおかくしゃくとしている。 | |
| ・ | 당일권은 1인당 1매까지 구입하실 수 있습니다. |
| 当日券はお一人様につき、1枚までのご購入とさせていただきます。 | |
| ・ | 당일권을 미리 예약하실 수 없습니다. |
| 当日券を事前にご予約いただくことはできません。 | |
| ・ | 야구 경기 티켓을 예약했어요. |
| 野球の試合のチケットを予約しました。 | |
| ・ | 호텔 식당에 예약해 두었습니다. |
| ホテルのレストランに予約をしておきました。 | |
| ・ | 전화로 티켓을 예약했습니다. |
| 電話でチケットを予約しました。 | |
| ・ | 인터넷으로 예약했어요. |
| インターネットで予約しました。 | |
| ・ | 당일권은 판매 상황에 따라 입석이 될 수 있습니다. |
| 当日券は販売状況により、立ち見席となる場合がございます。 | |
| ・ | 당일권 판매 현황은 공식 사이트에서 확인하실 수 있습니다. |
| 当日券の販売状況は公式サイトでご確認いただけます。 | |
| ・ | 당일권은 선착순이므로 빨리 서둘러 주시기 바랍니다. |
| 当日券は先着順となりますので、お早めにお越しください。 | |
| ・ | 당일권 판매 시작은 10시부터입니다. |
| 当日券の販売開始は10時からとなります。 | |
| ・ | 행사 당일에는 당일권을 판매합니다. |
| イベント当日は、当日券を販売いたします。 | |
| ・ | 당일권 요금은 예매권과 다르므로 주의하시기 바랍니다. |
| 当日券の料金は前売り券と異なりますのでご注意ください。 | |
| ・ | 당초 스케줄대로 결행하게 되었습니다. |
| 当初のスケジュール通りに決行する運びとなりました。 | |
| ・ | 예정대로 행사를 결행하기로 했습니다. |
| 予定の通り、イベントを決行することにいたしました。 | |
| ・ | 관계자의 승낙을 받아 결행하기로 했습니다. |
| 関係者の承諾を得て、決行することにいたしました。 | |
| ・ | 조건이 갖추어졌기 때문에 결행하게 되었습니다. |
| 条件が整いましたので、決行する運びとなりました。 | |
| ・ | 일정대로 프로젝트를 결행하겠습니다. |
| 日程通りにプロジェクトを決行いたします。 | |
| ・ | 전원의 동의를 얻었기 때문에 결행하기로 결정했습니다. |
| 全員の同意を得たため、決行することを決めました。 | |
| ・ | 협조하에 무사히 결행할 수 있었습니다. |
| ご協力のもと、無事に決行することができました。 | |
| ・ | 돌파구를 찾음으로써 사업이 순조롭게 진행되기 시작했습니다. |
| 突破口を見つけたことで、ビジネスが順調に進み始めました。 | |
| ・ | 돌파구를 찾음으로써 사업이 순조롭게 진행되기 시작했습니다. |
| 突破口を見つけたことで、ビジネスが順調に進み始めました。 | |
| ・ | 새로운 돌파구를 찾을 수 있었습니다. |
| 新たな突破口を見つけることができました。 | |
| ・ | 생각지도 못했던 곳에서 해결의 돌파구를 찾았다. |
| 思いもよらないところから解決の突破口を見つけた。 | |
| ・ | 훌륭한 경영자는 벽에 부딪히면 돌파구를 찾아낸다. |
| すばらしい経営者は、壁にぶち当たると、突破口を見出す。 | |
| ・ | 새로운 파트너십이 비즈니스의 돌파구가 될 것입니다. |
| 新しいパートナーシップがビジネスの突破口となるでしょう。 | |
| ・ | 고객의 목소리를 듣는 것이 비즈니스의 돌파구가 되었습니다. |
| 顧客の声を聞くことが、ビジネスの突破口となりました。 | |
| ・ | 이 신기술이 업계의 돌파구가 될 것으로 기대되고 있습니다. |
| この新技術が業界の突破口になると期待されています。 | |
| ・ | 경제 위기의 돌파구를 찾을 수 있을지의 귀추가 주목된다. |
| 経済危機の突破口を見つけることができるかの成り行きが注目されている。 | |
| ・ | 차례차례로 새로운 시장에 진출하고 있습니다. |
| 次々と新しい市場に進出しています。 | |
| ・ | 차례차례로 새로운 시장에 진출하고 있습니다. |
| 次々と新しい市場に進出しています。 | |
| ・ | 차례차례 참가자가 모여들었습니다. |
| 次々と参加者が集まってきました。 | |
| ・ | 차례차례로 신제품 개발이 진행되고 있습니다. |
| 次々と新製品の開発が進んでいます。 | |
| ・ | 차례차례 상품이 입고되고 있습니다. |
| 次々と商品が入荷されています。 | |
| ・ | 차례차례 계획이 진행되고 있습니다. |
| 次々と計画が進んでおります。 | |
| ・ | 차례차례 새로운 디자인이 발표되었습니다. |
| 次々と新しいデザインが発表されました。 | |
| ・ | 차례차례 새로운 멤버들이 합류했습니다. |
| 次々と新しいメンバーが加わりました。 |
