<ないの韓国語例文>
| ・ | 의외일지 모르지만 남자보다 여자 쪽이 거짓말을 들키기 쉽다. |
| 意外かもしれないが、男よりも女のほうが嘘がバレやすい。 | |
| ・ | 거짓말하지 마세요. |
| 嘘付かないでください。 | |
| ・ | 학위 논문 작성에 있어서 데이터의 조작, 날조, 표절 행위 등의 어떠한 부정행위도 인정하지 않는다. |
| 学位論文作成において、データの改ざん、捏造、剽窃行為などのいかなる不正行為も認めない。 | |
| ・ | 법률 등의 규범에 따르지 않는 행위를 부정행위라고 한다. |
| 法律などの規範に従わない行為を不正行為という。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 잡힌다, 그러니 항상 올바른 길을 선택해야 한다. |
| 尾が長ければ捕まる、だから常に正しい道を選ばなければならない。 | |
| ・ | 나쁜 행동은 항상 드러나기 마련이야, 꼬리가 길면 잡힌다고 하잖아. |
| 悪い行動は必ず明るみに出る、尾が長ければ捕まるって言うじゃない。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 잡힌다, 그래서 모든 것을 투명하게 처리해야 해. |
| 尾が長ければ捕まる、だからすべてを透明に処理しなければならない。 | |
| ・ | 부모 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다, 항상 조언을 귀 기울여야 해. |
| 親の言うことを聞けば、寝ていても餅がもらえる、いつもアドバイスに耳を傾けなければならない。 | |
| ・ | 헤어졌다고 실망하지 마, 짚신도 짝이 있다고 하니까. |
| 別れたからってがっかりしないで、藁草履にも相手がいるって言うじゃないか。 | |
| ・ | 짚신도 짝이 있다, 그러니까 너무 걱정하지 마. |
| 藁草履にも相手があるんだから、そんなに心配しないで。 | |
| ・ | 아직 결혼 못 했지만, 짚신도 짝이 있다고 하잖아. |
| まだ結婚できていないけど、藁草履にも相手がいるって言うじゃない。 | |
| ・ | 이 문제 해결하는 건 누워서 떡 먹기지, 걱정 마. |
| この問題を解決するのは寝ていて餅を食べるくらい簡単だから、心配しないで。 | |
| ・ | 실패는 배움의 기회다, 비 온 뒤에 땅이 굳는다고 하잖아. |
| 失敗は学びのチャンスだ、雨の後に地面が固まるって言うじゃないか。 | |
| ・ | 문제를 키우지 않으려면 침묵은 금이다. |
| 問題を大きくしないためには沈黙は金だ。 | |
| ・ | 논리적이지 않은 상황에서는 침묵은 금이다. |
| 論理的でない状況では沈黙は金だ。 | |
| ・ | 침묵은 금이다, 때로는 말하지 않는 것이 더 현명하다. |
| 沈黙は金だ、時には話さないほうが賢明だ。 | |
| ・ | 시간은 금이다, 작은 순간조차 소중히 여겨야 한다. |
| 時間は金だ、小さな瞬間さえも大切にしなければならない。 | |
| ・ | 시간은 금이다, 그러니 시간을 낭비하지 마라. |
| 時間は金だ、だから時間を無駄にしないで。 | |
| ・ | '시간은 금이다'는 시간은 귀하여 낭비해서는 안 된다는 뜻입니다. |
| 「時は金なり」は、時間は貴重であり、無駄にしてはならないという意味です。 | |
| ・ | 날뛰는 동물에게 접근하지 마세요. |
| 荒れ狂う動物に近づかないでください。 | |
| ・ | 사나운 동물에게 접근하지 마세요. |
| 荒れ狂う動物に近づかないでください。 | |
| ・ | 문전박대 당하지 않으려면 사전 연락이 중요합니다. |
| 門前払いされないためには、事前の連絡が重要です。 | |
| ・ | 문전박대를 당하지 않도록 서류를 준비했습니다. |
| 門前払いに遭わないよう、書類を用意しました。 | |
| ・ | 그것은 아직 해결되지 않았다. |
| それは未だ解決できていない。 | |
| ・ | 지난번 일도 아직 해결되지 않았다. |
| 前回のこともまだ解決されてない。 | |
| ・ | 가게를 팔자니 안 팔리고 계속하자니 적자라서 난감해요. |
| 店を売ろうと思うと売れないし、続けようと思うと赤字なので困ってしまいます。 | |
| ・ | 아무 도움을 못 드리는 것 같아서 죄송스럽네요. |
| なんの手助けも出来なくて、申し訳ないですね。 | |
| ・ | 우리들은 서로 도와야 합니다. |
| 私たちは互いに助け合わなければいけない。 | |
| ・ | 바람직하지 않은 사태를 일으키다. |
| 好ましくない事態を引き起こす。 | |
| ・ | 그런 터무니없는 소문 믿지 마요. |
| そんなでたらめな噂信じないで。 | |
| ・ | 터무니없는 일이 벌어졌다. |
| とんでもないことが起きてしまった。 | |
| ・ | 터무니없는 생각 하지 마. |
| とんでもない考えをするな。 | |
| ・ | 그렇게 터무니없는 계획이 성공할까요? |
| そんな途方もない計画が、成功するんでしょうか。 | |
| ・ | 곤란한 내색을 하지 않도록 하겠습니다. |
| 困った顔を見せないようにします。 | |
| ・ | 죄송하지만 이런 행동은 하지 마세요, 제가 곤란해요 |
| 申し訳ないですが、このような行動はしないでください、私が困ります。 | |
| ・ | 말을 안 한다고 해서 불만이 없는 것은 아니다. |
| 何も言わないからといって、不満がないわけではない。 | |
| ・ | 불만 있으면 말해, 꿍해 있지 말고. |
| 不満があったら言って!黙りこまないで。 | |
| ・ | 그다지 불만은 없다. |
| それ程不満はない。 | |
| ・ | 조금도 반성하는 기색이 보이지 않는다 |
| 少しも反省の様子が見られない。 | |
| ・ | 비가 주룩주룩 와서 그칠 기색이 없다. |
| 雨がざあざあ降りっててやむ気配がない。 | |
| ・ | 그는 안절부절못하는 모습으로 중얼거리고 있었어요. |
| 彼は落ち着かない様子でぶつぶつつぶやいていました。 | |
| ・ | 오늘이 출산 예정일이라 안절부절못한다. |
| 今日が出産予定日で居ても立っても居られない。 | |
| ・ | 남자친구가 보고 싶어서 안절부절못하다. |
| 彼氏に会いたくて居ても立っても居られない。 | |
| ・ | 그녀가 걱정돼서 안절부절못한다. |
| 彼女が心配で、いてもたってもいられない。 | |
| ・ | 그녀가 무사한지 빨리 알고 싶어 안절부절못한다. |
| 彼女が無事かどうか早く知りたくていても立ってもいられない。 | |
| ・ | 애견이 안절부절못해서 정신이 없다. |
| 愛犬がそわそわして落ち着かない。 | |
| ・ | 거짓말이 들통날까 봐 안절부절못했다. |
| うそがばれるのないかと気が気ではなかった。 | |
| ・ | 초조해도 걸리는 시간은 변하지 않는다. |
| あせっても、かかる時間は変わらない。 | |
| ・ | 보채지 마! |
| 急かさないでよ。 | |
| ・ | 소란이 확산되지 않도록 협조 부탁드립니다. |
| 騒ぎが広がらないよう協力をお願いします。 |
