<はいの韓国語例文>
| ・ | 여기서 무단 횡단하면 안 돼요. |
| ここで横断してはいけません。 | |
| ・ | 그는 호걸이라고는 할 수 있지만 성인이라고는 할 수 없다. |
| 彼は豪傑とはいえるが聖人とはいえぬ。 | |
| ・ | 주문한 요리는 언제 되나요? |
| 注文した料理はいつできますか? | |
| ・ | 디자인은 괜찮은데 색상이 좀 더 밝으면 좋겠어요. |
| デザインはいいですが、色がもう少し明るかったら良いですが... | |
| ・ | 이 옷은 어때요? |
| こちらの服はいかがでしょうか? | |
| ・ | 그나저나 우리 밥은 언제 먹어? |
| それはそうとご飯はいつ食べるの? | |
| ・ | 밥은 한 톨이라도 남겨선 안 돼요. |
| ご飯は一粒たりとも残してはいけません。 | |
| ・ | 어제 만난 여자는 느낌이 좋았어요. |
| 昨日会った女性はいい感じでした。 | |
| ・ | 그녀는 항상 무엇인가 읽고 있다. |
| 彼女はいつも何かしら読んでいる。 | |
| ・ | 여름휴가는 언제부터 언제까지예요? |
| 夏休みはいつからいつまでですか? | |
| ・ | 그 옷은 언제 샀어요? |
| その服はいつ買ったんですか? | |
| ・ | 생일이 언제예요? |
| 誕生日はいつですか? | |
| ・ | 생일이 언제예요? |
| 誕生日はいつですか? | |
| ・ | 전 늘 덜렁대서 큰일이에요. |
| 私はいつもそそっかしいのが問題です。 | |
| ・ | 그 사람은 늘 덩벙거린다. |
| あの人はいつもせかせかしている。 | |
| ・ | 부장은 항상 소극적인 의견을 말한다. |
| 部長はいつも消極的な意見を言う。 | |
| ・ | 그 청년은 늘 명랑해요. |
| その青年はいつも朗らかです。 | |
| ・ | 구두를 10년이나 신었는데 말짱하다, |
| 靴を10年もはいたのにまだ切れたところがない。 | |
| ・ | 어머니는 항상 약을 곁에 두고 있다. |
| 母はいつも薬を手元に置いている。 | |
| ・ | 그는 항상 나에게 엉뚱한 짓을 시키려고 한다. |
| 彼はいつもわたしに無茶なことをやらせようとする。 | |
| ・ | 시집간 친구들의 수다거리는 언제나 시댁 이야기였다. |
| 結婚した友人達のおしゃべりの種はいつも嫁入り先の話だった。 | |
| ・ | 교대 근무 수당은 얼마인가요? |
| 交代勤務の手当はいくらですか? | |
| ・ | 이렇게 적은 임금으로 일하고 싶은 사람이 없을 겁니다. |
| こんなに低い賃金では働きたいと思う人はいないでしょう。 | |
| ・ | 외자기업은 임금은 좋은데 정리해고가 많다는 이미지가 있습니다. |
| 外資系企業は給料はいいけれどリストラが多いというイメージがあります。 | |
| ・ | 그는 항상 이러쿵저러쿵 불평하고 있다. |
| 彼はいつもなんやかんやと不平を言っている。 | |
| ・ | 배송료는 얼마인가요? |
| 配送料はいくらですか。 | |
| ・ | 시합에 임하기 전에는 항상 긴장한다. |
| 試合に臨む前はいつも緊張する。 | |
| ・ | 슬퍼하고만 있을 수 없습니다. |
| 悲しんではいられないです。 | |
| ・ | 처음부터 완벽히 할 수 있는 사람은 없다. |
| 最初から完璧にできる人はいない。 | |
| ・ | 여권 유효 기간은 언제까지예요? |
| パスポートの有効期限はいつまでですか? | |
| ・ | 그들은 항상 시간을 유용하게 사용한다. |
| 彼らはいつも時間を有効に使う。 | |
| ・ | 교사로 임하면서 가장 뿌듯할 때는 언제였나요? |
| 教師として臨みながら一番うれしかった時はいつでしたか? | |
| ・ | 그는 항상 무슨 일이든 남의 탓으로 돌린다. |
| 彼はいつもどんなことでも他人のせいにする。 | |
| ・ | 자신의 종교를 다른 사람에게 강요해서는 안 됩니다. |
| 自分の宗教を他人に押し付けてはいけません。 | |
| ・ | 다른 사람이 싫어하는 일은 절대 강요해서는 안 된다. |
| 人の嫌がることは絶対に強要してはいけない。 | |
| ・ | 걔는 태도가 거만하기 짝이 없어. |
| あの子はいつも高飛車に出るんだよね。 | |
| ・ | 그 음식점은 웬만한 중소기업보다 매출이 높다. |
| その飲食店はいいかげんな中小企業より売り上げも高い。 | |
| ・ | 필요할 땐 언제든 전화 주세요. |
| 必要な時はいつでも電話ください。 | |
| ・ | 나는 언제든지 괜찮아요. |
| 私はいつでも大丈夫です。 | |
| ・ | 그는 언제나 무엇인가 생각을 하고 있다. |
| 彼はいつも何かしら考え事をしている。 | |
| ・ | 그는 아주 아무렇게나 지갑을 두고 있다. |
| 彼はいとも無造作に財布を置いている。 | |
| ・ | 아무렇게나 운전을 하면 안 된다. |
| いい加減に運転をしてはいけない。 | |
| ・ | 지갑 속은 언제나 텅텅 비어있었다. |
| 財布の中はいつもからからだった。 | |
| ・ | 그녀는 항상 친구들을 이기적이라고 비판한다. |
| 彼女はいつも友達を利己的だと批判している。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 사람을 무시하듯이 비웃는다. |
| あの人はいつも人を見下して鼻で笑う。 | |
| ・ | 붙임성이 좋은 사람은 항상 웃는 얼굴로 주위와 의사소통을 잘합니다. |
| 愛想がいい人はいつも笑顔でいるので、周囲とコミュニケーションを取るのが上手です。 | |
| ・ | 붙임성이 좋은 사람은 항상 싱글벙글한다. |
| 愛想がいい人はいつもニコニコしている。 | |
| ・ | 사려 깊은 사람은 필요할 때 엄청 의지할 수 있다. |
| 思慮深い人はいざという時に非常に頼りになる。 | |
| ・ | 그녀는 늘 생기발랄해요. |
| 彼女はいつも元気はつらつとしています。 | |
| ・ | 물론 경범죄도 저지르면 안 된다. |
| もちろん、軽犯罪も犯してはいけない。 |
