<はいの韓国語例文>
| ・ | 그녀는 항상 건방지게 굴기만 한다. |
| 彼女はいつも生意気に振る舞ってばかりいる。 | |
| ・ | 살아 있는 것은 언젠가 죽는다. |
| 生きているものはいつか死ぬ。 | |
| ・ | 저는 같이 갈 수 없어요. |
| 私はいっしょに行けません。 | |
| ・ | 카페라떼는 이탈리아에서 생긴 음료입니다. |
| カフェラテとはイタリア発祥の飲み物です。 | |
| ・ | 자식 잘 되기를 바라지 않는 부모는 없습니다. |
| 子供がちゃんと育つのを望まない両親はいません。 | |
| ・ | 자식은 없어요. |
| 子供はいません。 | |
| ・ | 그들의 제안을 아무렇지 않게 받아들여서는 안 된다. |
| 彼らの提案を無造作に受け入れてはいけない。 | |
| ・ | 이런 거 필요 없어. |
| こんな物はいらないんだ。 | |
| ・ | 그들은 어떤 탄압에도 굴하지 않고 민주주의를 수호했다. |
| 彼らはいかなる弾圧にも屈せず、民主主義を守護した。 | |
| ・ | 도전하기 전에 포기하면 안 돼! |
| 挑戦する前に諦めではいけません。 | |
| ・ | 진심이란 늘 뒤에 숨어 있기 마련이다. |
| 本心はいつも奥に隠れているものだ。 | |
| ・ | 사장실에는 절대로 들어가서는 안 돼요. |
| 社長室には決して入ってはいけませんよ。 | |
| ・ | 남편은 늘 대충대충입니다. |
| 夫はいつも適当です。 | |
| ・ | 크게 성공하려면 실패를 겁내지 말고 여러 가지 일을 겪어 봐야 해요. |
| 大きく成功するには、失敗を恐れずいろいろなことを経験してみなくてはいけませんね。 | |
| ・ | 조용히 집에 있지 않으면 안 되었어요. |
| おとなしく家にいなくてはいけませんでした。 | |
| ・ | 문제를 무리하게 해결하려 하지 말라. |
| 問題を無理に解決しようとしていてはいけない。 | |
| ・ | 딸은 항상 투덜거린다. |
| 息子はいつもぶつぶつ言っている。 | |
| ・ | 친구의 숙제를 베껴서는 안 된다. |
| 友達の宿題を書き写してはいけない。 | |
| ・ | 무엇이 필요하다고 생각하면 우선 인터넷에서 찾는다. |
| 何か欲しいと思ったら、まずはインターネットで探す。 | |
| ・ | 절대, 이대로 가만히 있진 않을 겁니다. |
| 絶対にこのまま黙ってはいません。 | |
| ・ | 아무리 뭐래도 더이상 가만히 있을 수 없다. |
| いくら何でも、もう黙ってはいられない。 | |
| ・ | 부모님에게 반말을 하면 안 돼요. |
| 親にタメ口を使ってはいけません。 | |
| ・ | 부장님은 아무리 폭음해도 끄떡없어요. |
| 部長はいくら暴飲しても平気だ。 | |
| ・ | 엄마는 맨날 나만 못 잡아먹어서 안달이야. |
| お母さんはいつも俺にばっかり突っかかる。 | |
| ・ | 혹시 여자 친구 있어요? |
| 彼女はいますか? | |
| ・ | 나는 시험 전에 한 권 더 책을 읽어야 한다. |
| 僕は試験前にもう一冊本を読み終えなくてはいけない。 | |
| ・ | 비단잉어는 여러 환경에 쉽게 적응해서, 대부분의 장소에서 키울 수 있습니다. |
| 錦鯉はいろんな環境になれやすく、たいていの場所で飼育ができます。 | |
| ・ | 벚꽃의 꽃눈은 언제쯤 생기나요? |
| 桜の花芽はいつ頃できますか? | |
| ・ | 더 이상 지구가 파괴되는 것을 보고 가만있을 수는 없어요. |
| これ以上地球が破壊されるのを見て、黙っているわけにはいきません。 | |
| ・ | 출세하는 사람에게는 몇 개 공통적인 특징이 있습니다. |
| 出世する人にはいくつかの共通する特徴があります。 | |
| ・ | 난 시험 전에 또 한 권의 책을 읽어야 해. |
| 僕は試験前にもう一冊本を読み終えなくてはいけない。 | |
| ・ | 고집이 세기로 우리 형을 이길 사람이 없어요. |
| 頑固なことでは私の兄を勝る人はいないです。 | |
| ・ | 요리를 잘하기로는 제 어머니를 따를 사람이 없죠. |
| 料理が上手なことでは私の母に勝る人はいないです。 | |
| ・ | 비단뱀은 여러 종류가 있지만 독성을 가진 것은 없습니다. |
| ニシキヘビは様々な種類がいますが毒性を持つものはいません。 | |
| ・ | 손님을 기다리게 해서는 안 된다. |
| お客さんを待たせるわけにはいかない。 | |
| ・ | 여기에 쓰레기를 버리면 안 됩니다. |
| ここにゴミを捨ててはいけません。 | |
| ・ | 이 건에 대해 더 이상 타협할 수 없다. |
| この件について、これ以上妥協するわけにはいかない。 | |
| ・ | 요즘 물가를 만만하게 보면 안 돼요. |
| 最近の物価を甘く見てはいけませんよ。 | |
| ・ | 그까짓 일로 화내서는 안 돼요. |
| それしきの事で怒ってはいけません。 | |
| ・ | 일을 무턱대고 해서는 안 됩니다. |
| 仕事をやたらにしてはいけないです。 | |
| ・ | 그는 항상 요 시간에 와요. |
| 彼はいつもこの時間に来ます。 | |
| ・ | 아나운서는 방송에서 개인적인 감정이 들어 있는 감탄사를 사용하면 안 됩니다. |
| アナウンサーは放送中に個人的な感情を表す感嘆詞を使ってはいけないです。 | |
| ・ | 생활비는 늘 빠듯하다. |
| 生活費はいつもぎりぎりだ。 | |
| ・ | 너만큼 소중한 사람은 없어. |
| お前ほど大切な人はいない。 | |
| ・ | 너는 도대체 무슨 생각을 하고 있니? |
| 君はいったい何を考えているの。 | |
| ・ | 수단을 목표로 해서는 안 된다. |
| 手段を目標にしてはいけない。 | |
| ・ | 진심은 언젠가 통한다. |
| 真心はいつか通じる。 | |
| ・ | 그 문제가 아무리 어렵더라도 마지막까지 그것을 포기해서는 안 된다. |
| その問題がどんなに難しくても、最後までそれをあきらめてはいけません。 | |
| ・ | 넌 항상 내 옷을 깎아내리더라. |
| あなたはいつも私の服をけなすよ。 | |
| ・ | 어느 곳에서나 그 자리에 없는 사람을 흉봐서는 안 된다. |
| どんなところでも、その場所にいない人を悪く言ってはいけない。 |
