<もの韓国語例文>
| ・ | 그 사람은 너무 잘난척 해서 별로야. |
| その人はとても偉そうなふりしてむかつく。 | |
| ・ | 그는 언제나 잘난 척한다. |
| 彼はいつも偉そうな態度をとる。 | |
| ・ | 남자들은 야한 동영상을 보면 흥분하는 법이다. |
| 男たちはいやらしい動画を見ると、興奮するものだ。 | |
| ・ | 여행 계획을 세울 때 항상 들뜬 기분이 든다. |
| 旅行の計画を立てるとき、いつもうきうきとした気持ちになる。 | |
| ・ | 몇 시간 연주를 해도 지치지 않는 체력을 자랑한다. |
| 何時間演奏をしても疲れない体力を誇る。 | |
| ・ | 아이들에게 공부만 시키지 말고 밖에서 뛰어놀게도 해야 해요. |
| 子どもたちに勉強ばかりさせないで、外で遊ばせなくては。 | |
| ・ | 장님은 항상 바쁘게 뛰어다닌다. |
| 社長はいつも忙しく飛び回っている。 | |
| ・ | 장마도 끝났고, 정말 본격적인 여름이네요. |
| 梅雨も終わったし、ほんとに本格的な夏ですね。 | |
| ・ | 이제 거의 끝날 때 다 됐어요. |
| もうほとんど終わる頃になってます。 | |
| ・ | 별빛이 우리 마음에 빛을 가져다 줍니다. |
| 星の光が私たちの心に輝きをもたらします。 | |
| ・ | 별빛이 지상에 도달하기까지는 몇 광년이나 되는 거리가 있습니다. |
| 星の光が地上に届くまでには、何光年もの距離があります。 | |
| ・ | 새해가 시작된 지 벌써 한 달이 되었습니다. |
| 新年が始まってもう一ヶ月になりました。 | |
| ・ | 이 이야기의 시작은 매우 흥미롭습니다. |
| この物語の始まりはとても興味深いです。 | |
| ・ | 시작이 있으면 반드시 끝도 있다. |
| 始まりがあったら必ず終わりもある。 | |
| ・ | 시작이 좋아야 끝이 좋습니다. |
| 始まりがよければ終わりもよい。 | |
| ・ | 시작이 좋아야 끝이 좋다. |
| 始まりがよければ終わりもよい。 | |
| ・ | 날이 무척 추워졌다. |
| とても寒くなった。 | |
| ・ | 살다보면은 좋은 날도 있으면 안 좋은 날도 있지요. |
| 生きていれば良い日もあれば、悪い日もありますよね。 | |
| ・ | 일의 질과 양에 대한 보수는 노동자의 동기부여에 영향을 미칩니다. |
| 仕事の質と量に対する報酬は、労働者のモチベーションに影響します。 | |
| ・ | 회사 설립 시에 결정해야 할 것 중 하나에 임원 보수가 있습니다. |
| 会社設立の際に決めるもののひとつに、役員報酬があります。 | |
| ・ | 이제 너랑은 끝이야. |
| もうあなたとは終わり。 | |
| ・ | 혹시 해가 서쪽에서 떠서 동쪽에 진다면... |
| もし太陽が西からのぼり、東に沈んだら... | |
| ・ | 장바구니에 식재료뿐만 아니라 일용품도 가득 담았습니다. |
| 買い物かごに食材だけでなく、日用品も詰め込みました。 | |
| ・ | 약을 처방받기 위해서는 의사의 진찰이 필요합니다. |
| 薬を処方してもらうには、医師の診察が必要です。 | |
| ・ | 수면제 처방을 받았다. |
| 睡眠剤を処方してもらった。 | |
| ・ | 병원체가 몸에 침입해도 증상이 나타나는 경우와 나타나지 않는 경우가 있습니다. |
| 病原体が体に侵入しても、症状が現れる場合と現れない場合とがあります。 | |
| ・ | 갑자기 구역질이나 구토 증상이 나타난 경우 어떤 병의 신호일지 모릅니다. |
| 急に吐き気や嘔吐の症状がでた場合、何らかの病気のサインかもしれません。 | |
| ・ | 약은 반드시 모든 증상을 해소하는 것은 아닙니다. |
| 薬は必ずしもすべての症状を解消するわけではありません。 | |
| ・ | 약의 역할은 병의 치료나 예방 등을 목적으로 하는 것입니다. |
| 薬の役割は、病気の治療や予防などを目的とするものです。 | |
| ・ | 이 약은 두통에 매우 효과가 있습니다. |
| この薬は頭痛にとても効果があります。 | |
| ・ | 그의 연구는 제약 업계의 표준을 바꿀지도 모릅니다. |
| 彼の研究は製薬業界の標準を変えるかもしれません。 | |
| ・ | 이러한 사정도 충분히 고려할 필요가 있다. |
| これらの事柄も十分に考慮する必要がある。 | |
| ・ | 그녀는 어머니와 매우 흡사하다. |
| 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| ・ | 우리회사의 상품 포장과 흡사한 것이 타사의 유사 상품 포장에 사용되고 있다. |
| 我が社の商品のパッケージと似ているものが他社の類似商品のパッケージに使われている。 | |
| ・ | 어느 측면을 봐도 흡사한 부분이 매우 많다. |
| どの側面を見ても似た部分が非常に多い。 | |
| ・ | 눈을 혹사해도 녹내장이 될 걱정은 거의 없습니다. |
| 眼を酷使しても緑内障になる心配はほとんどありません。 | |
| ・ | 그는 부인은 매우 매력적이다. |
| 彼は奥さんはとても魅力的だ。 | |
| ・ | 아직 개발 중이기 때문에 정보를 누설하지 않도록. |
| まだ開発中だから、情報をもらすことのないように。 | |
| ・ | 부동산 업계는 신흥 시장과 성장 산업에도 주목하고 있습니다. |
| 不動産業界は、新興市場や成長産業にも注目しています。 | |
| ・ | 부동산을 구입할 때와 같이 매각 시에도 다양한 비용이 듭니다. |
| 不動産を購入する時と同じように、売却時にも様々な費用がかかります。 | |
| ・ | 지금은 투자를 하기보다는 좀 더 기다리는 편이 현명하다. |
| 今は投資をするよりはもう少し待った方が賢明だ。 | |
| ・ | 누구도 갖고 있지 않은, 그래서 원하는 사람이 많다고 하는 상황이 투자의 효과를 높인다. |
| 誰も持っていない、そして欲しがる人が多いという状況が投資の効果をアップさせる。 | |
| ・ | 약 20년간 한 번도 취직이나 아르바이트를 하지 않고 주식 투자만으로 생계를 이어왔다. |
| 約20年間、一度も就職やアルバイトをせずに、株式投資だけで生計を立て続けてきた。 | |
| ・ | 투자의 주체는 주로 민간 기업이다. |
| 投資の主体はおもに民間の企業である。 | |
| ・ | 투자란 수익을 기대해 자금을 지출하는 것을 말한다. |
| 投資とは、収益を期待して資金を支出することもいう。 | |
| ・ | 부동산을 구입할 때처럼 매각 시에도 다양한 비용이 발생합니다. |
| 不動産を購入する時と同じように、売却時にも様々な費用がかかります。 | |
| ・ | 중국 대도시의 부동산 가격은 매우 높다. |
| 中国の大都市の不動産価格はとても高い。 | |
| ・ | 서비스업 혁신은 새로운 비즈니스 모델을 창출하고 있습니다. |
| サービス業のイノベーションは、新しいビジネスモデルを生み出しています。 | |
| ・ | 제조업 제품은 소비자의 일상생활에 필수적인 것입니다. |
| 製造業の製品は、消費者の日常生活に欠かせないものです。 | |
| ・ | 건설업 프로젝트는 지역 경제에 큰 이익을 가져다 줍니다. |
| 建設業のプロジェクトは、地域経済に大きな利益をもたらします。 |
