<もの韓国語例文>
| ・ | 부산의 관광객을 300만 명까지 유치하기 위해 노력할 것이다. |
| 釜山の観光客を300万人まで誘致するために努力をするつもりだ。 | |
| ・ | 부끄럽기 짝이 없습니다. |
| なんとも言えないほど恥ずかしい。 | |
| ・ | 모든 부모는 자식을 그지없이 사랑한다. |
| どの親でも子供を限りなく愛する。 | |
| ・ | 그 시절은 지나갔고 이제 남은 건 아무 것도 없다. |
| あの頃は過ぎ去り、今残っているのは何もない。 | |
| ・ | 실례합니다, 지나가도 될까요? |
| すみません、通ってもいいですか。 | |
| ・ | 좀 더 둘러보고 올게요. |
| もう少し見てきます。 | |
| ・ | 아무리 둘러봐도 그녀는 보이지 않았다. |
| いくら見回してみても彼女は見えなかった。 | |
| ・ | 이제 그만 싸우고 화해합시다. |
| もうけんかをやめて仲直りしましょう。 | |
| ・ | 선생님의 갑작스러운 사망 소식은 크나큰 충격이었다. |
| 先生の突然の訃報は、余りにも大きな衝撃だった。 | |
| ・ | 사람들로 가득한 지하철을 타고 회사를 다니는 것은 너무 힘들어요. |
| 人々でいっぱいの地下鉄に乗り会社に通うことは、とても大変です。 | |
| ・ | 섭섭한 것도 있고 고마운 마음도 가득하다. |
| 寂しいこともあるし、有難い気持ちも一杯です。 | |
| ・ | 앞으로 찾아올 미래에도 우리의 예쁜 추억으로 가득할 거야. |
| これからやって来る未来にも私達の美しい思い出で溢れているはずよ。 | |
| ・ | 뭔가 찾는 물건 있으세요? |
| 何かお探しのものはありますか。 | |
| ・ | 좀 더 깎아주시겠어요? |
| もう少しオマケしてくださいませんか。 | |
| ・ | 이 동네에서 제일 큰 상점가는 역 옆에 있다. |
| この街で最も大きい商店街は駅の横にある。 | |
| ・ | 사은품으로 타올을 받았다. |
| 贈呈品としてタオルをもらった。 | |
| ・ | 사은품을 받다. |
| 贈呈品をもらう。 | |
| ・ | 따로따로 포장해 주시겠어요? |
| 別々に包んでもらえますか? | |
| ・ | 이거보다 조금 작은 거 있어요? |
| これよりちょっと小さいものはありますか? | |
| ・ | 조금 작은데요, 더 큰 사이즈 있나요? |
| ちょっと小さいのですが、もっと大きいサイズありますか? | |
| ・ | 5일장에서는 맛있는 음식을 즐길 수도 있다. |
| 五日市では美味しい食べ物を楽しむこともできる。 | |
| ・ | 영수증은 금전이나 유가 증권의 수령 사실을 증명하는 것이다. |
| 領収書は金銭又は有価証券の受領事実を証明するものです。 | |
| ・ | 값을 깎아 달라고 해도 점장은 들은 척도 안 하던데요. |
| 値段をまけてくれといっても、店長は聞くふりはしませんでしたよ。 | |
| ・ | 좀 더 둘러보고 올게요. |
| もう少し見てきます。 | |
| ・ | 거스름을 받다. |
| お釣りをもらう。 | |
| ・ | 냉장고 없어서 그날 먹을 것만 마트에서 구입했다. |
| 冷蔵庫がなくて、その日に食べるものだけをマートで購入した。 | |
| ・ | 그녀는 꽉 막혀서 언제나 마감에 늦는다. |
| 彼女は融通が利かないのでいつも締め切りに遅れる。 | |
| ・ | 상사는 꽉 막혀서 항상 기다리게 한다. |
| 上司は融通が利かないのでいつも待たされる。 | |
| ・ | 매우 추어졌으니 몸조리 잘하세요. |
| とても寒くなったからどうぞお大事にしてね。 | |
| ・ | 부식이란, 주식과 함께 먹는 것을 말합니다. |
| 副食とは、主食と一緒に食べるもののことを言います。 | |
| ・ | 이 감자탕은 아주 맛있어요. |
| このカムジャタンはとても美味しいです。 | |
| ・ | 아이를 가진 후 입맛이 돌고 몸무게가 10kg가량 늘었다. |
| 赤ちゃんを身ごもった後、食欲が出て、体重が10キロも増えた。 | |
| ・ | 한번도 본 적이 없는 독특한 음식 |
| 一度も見たことがない独特な食べ物 | |
| ・ | 소식을 하고 골고루 먹어야 합니다. |
| 少食をして、もれなく食べなければなりません。 | |
| ・ | 우리들 사무실에도 드디어 커피 자판기가 들어왔다. |
| 私たちのオフィスにも、ついにコーヒーマシンがきた! | |
| ・ | 다시 태어나도 당신을 사랑할 겁니다. |
| 生まれ変わっても、あなたを愛します。 | |
| ・ | 아이를 데리고 장 보는 것은 힘들어요. |
| 子ども連れのお買いものは大変です。 | |
| ・ | 너무 늦게 일어나서 밥 먹을 시간이 없을 정도예요. |
| とても遅く起きてご飯を食べる時間がないくらいです。 | |
| ・ | 인생 뭐있어, 밥 먹고 자는 거지. |
| 人生ってこんなもんでしょ、ご飯食べて、寝るんでしょ。 | |
| ・ | 생선 가시가 목에 걸린 경우, 자연스럽게 빠지는 경우도 있습니다. |
| 魚の骨が喉に刺さった場合、自然と抜けることもあります。 | |
| ・ | 전혀 결혼할 생각이 없었던 딸이 드디어 결혼해 줘서 너무 기쁘다. |
| 全然結婚する気がなかった娘が、ついに結婚してくれてとても嬉しい。 | |
| ・ | 아까 남자친구한테 선물을 받아서 너무 기뻤어요. |
| さっき、彼氏にプレゼントをもらってとても嬉しかったです。 | |
| ・ | 선물을 받아서 하나도 기쁘지 않습니다. |
| プレゼントをもらっても一つも嬉しくないです。 | |
| ・ | 오늘 여기에 와서 매우 기쁘게 생각합니다. |
| 今日ここに来て、とても嬉しいでございます。 | |
| ・ | 너무 기뻐요. |
| とても嬉しいです。 | |
| ・ | 처음부터 그럴 생각이었다. |
| 最初からそうするつもりだった | |
| ・ | 자택에서 안정을 취하는 것만으로는 불충한 경우, 입원해서 안정을 취하는 경우도 있습니다. |
| 自宅で安静にするだけでは不十分な場合、入院して安静にすることもあります。 | |
| ・ | 여자라면 누구나 예뻐지려는 욕망이 있어요. |
| 女性ならば誰でも綺麗になりたいという欲がありますね。 | |
| ・ | 자신이 좋아하는 남성은 언제나 예쁜 여자만 보고 있다. |
| 自分が好きな男性はいつも可愛い女の子ばかり見ている。 | |
| ・ | 아주 예쁘네요. |
| とても綺麗ですね。 |
