<ウニの韓国語例文>
| ・ | 그는 밥 양이 적어서 입이 나왔다. |
| 彼は食事の量が少なくて不満そうにしている。 | |
| ・ | 요리가 손에 익어서 예전보다 빨리 만들 수 있게 되었다. |
| 料理が手に慣れたので、以前より早く作れるようになった。 | |
| ・ | 상사의 부당한 지시에 피가 거꾸로 솟을 뻔했다. |
| 上司の理不尽な指示に頭に血が上りそうになった。 | |
| ・ | 그의 오해를 너그러이 봐주고, 앞으로는 조심하라고 부탁했다. |
| 彼の誤解を大目に見て、今後は気をつけるように頼んだ。 | |
| ・ | 모두 함께 힘을 실어줘서 그가 목표를 달성할 수 있도록 하자. |
| みんなで彼を後押しして、彼が目標を達成できるようにしよう。 | |
| ・ | 이 마을에 오랫동안 살아서 정을 붙이게 되었다. |
| この町に長年住んで、愛情を持つようになった。 | |
| ・ | 그와 오랜 시간을 함께 보내며 정을 붙였다. |
| 彼とは長い時間を共に過ごし、愛情を持つようになった。 | |
| ・ | 사업이 차질을 빚지 않도록 완벽하게 준비하겠습니다. |
| 事業が支障をきたさないように完璧に準備します。 | |
| ・ | 그녀는 부끄럽게 사랑을 속삭였다. |
| 彼女は恥ずかしそうに愛をささやいた。 | |
| ・ | 중장년층은 사회 참여를 적극적으로 하게 되었다. |
| 中高年層は社会参加を積極的に行うようになった。 | |
| ・ | 어머니들이 친구 사이여서 어릴 때부터 우리들은 형제처럼 가깝게 지냈다. |
| 母親たちが親友の間柄で、私たちは幼い頃から兄弟のように仲良く過ごした。 | |
| ・ | 성공 기회가 눈앞에 있으니 놓치지 않도록 하자. |
| 成功のチャンスが目の前にあるんだから、逃さないようにしよう。 | |
| ・ | 그는 조금 불만스러운 듯 입을 삐죽거리고 있었다. |
| 彼は少し不満そうに口をぴくつかせていた。 | |
| ・ | 재채기를 할 때마다 주위 사람들이 걱정스러운 눈빛으로 본다. |
| くしゃみをするたびに、周りの人が心配そうに見ている。 | |
| ・ | 그의 태도가 수상해서 모두에게 의심을 사게 되었다. |
| 彼の態度が怪しくて、みんなから疑われるようになった。 | |
| ・ | 그들의 관계는 마치 자매처럼 의가 좋다. |
| 彼らの関係はまるで姉妹のように睦まじい。 | |
| ・ | 그 가족은 의가 좋고, 항상 즐겁게 지내고 있다. |
| その家族は睦まじく、いつも楽しそうに過ごしている。 | |
| ・ | 공연장은 열광의 도가니처럼 들떴다. |
| 会場は熱狂のるつぼのように盛り上がった。 | |
| ・ | 그녀의 춤은 마치 프로처럼 도가 트였다. |
| 彼女のダンスは、まるでプロのように極めている。 | |
| ・ | 쉰 살을 넘으면 건강에 더 신경을 쓰게 된다. |
| 50歳を超えると、健康にもっと気を使うようになる。 | |
| ・ | 이 세상의 모든 사람들이 행복하기를 바란다. |
| この世のすべての人々が幸せでありますように。 | |
| ・ | 그의 기일은 매년 가족과 조용히 보낸다. |
| 彼の命日は毎年、家族で静かに過ごすようにしている。 | |
| ・ | 그의 일대기는 그가 어떻게 성공을 거두었는지 자세히 서술하고 있다. |
| 彼の一代記は、彼がどのようにして成功を収めたかを詳述している。 | |
| ・ | 조직의 내부 사정이 외부로 새지 않도록 주의하세요. |
| 組織の内情が外部に漏れないように注意してください。 | |
| ・ | 졸음운전을 하지 않도록 자주 휴식을 취하는 것이 중요하다. |
| 居眠り運転にならないようにこまめに休憩を取ることが大切だ。 | |
| ・ | 졸음운전을 하지 않기 위해 껌을 씹고 있었다. |
| 居眠り運転にならないようにガムを噛んでいた。 | |
| ・ | 그는 졸업 증서를 손에 들고 기쁘게 미소 지었다. |
| 彼は卒業証書を手にして、嬉しそうに微笑んだ。 | |
| ・ | 죽음을 피할 방법을 생각하고 살생하지 않도록 하고 있습니다. |
| 死を避ける方法を考え、殺生しないようにしています。 | |
| ・ | 동물을 사랑하는 마음에서 불필요한 살생을 피하도록 하고 있습니다. |
| 動物を愛する心から、無駄な殺生を避けるようにしています。 | |
| ・ | 그는 살생을 하지 않도록 노력하고 있습니다. |
| 彼は殺生をしないように心掛けています。 | |
| ・ | 물안개가 걷히자 경치가 한순간에 펼쳐졌습니다. |
| 水霧が晴れると、景色が一気に見渡せるようになりました。 | |
| ・ | 단비는 마치 신이 준 선물처럼 느껴집니다. |
| 恵みの雨は、まるで神からの贈り物のように感じます。 | |
| ・ | 함박눈이 내리는 풍경은 마치 그림처럼 아름답습니다. |
| ぼたん雪が降る風景は、まるで絵のように美しいです。 | |
| ・ | 추위가 심해지면 성에도 자주 보이게 됩니다. |
| 寒さが厳しくなると、霜もよく見られるようになります。 | |
| ・ | 지진은 집은 말할 것도 없고, 가족의 생명까지 무참히 앗아갔다. |
| その地震は家は言うにおよばず、家族の命まで無残に奪い去った。 | |
| ・ | 내기할 때는 자신의 한계를 넘지 않도록 주의해야 한다. |
| かけをする際は、自分の限界を超えないように注意するべきだ。 | |
| ・ | 시험 공부 때문에 핼쑥해 보인다. |
| 試験勉強のせいで、やつれているように見える。 | |
| ・ | 당신은 조금 핼쑥해 보였다. |
| あなたは少しやつれているように見えた。 | |
| ・ | 그는 귀동냥으로 얻은 정보를 마치 자신의 지식처럼 말한다. |
| 彼は耳学問で得た情報をまるで自分の知識のように話す。 | |
| ・ | 초조함을 느낄 때, 나는 심호흡을 하려고 한다. |
| 焦りを感じた時、深呼吸をするようにしている。 | |
| ・ | 절규한 그 순간, 시간이 멈춘 것처럼 느껴졌다. |
| 絶叫したその瞬間、時間が止まったように感じた。 | |
| ・ | 그 영화 장면에서 절규할 뻔했다. |
| その映画のシーンで絶叫しそうになった。 | |
| ・ | 언론은 때때로 근거 없는 소문을 사실처럼 보도한다. |
| マスコミは時々、根拠のない噂を事実のように報道する。 | |
| ・ | 친구에게 뜬소문을 믿지 말라고 충고했다. |
| 友達に根拠のない噂を信じないように忠告した。 | |
| ・ | 뜬소문에 휘둘리지 않도록 하자. |
| 根拠のない噂に振り回されないようにしよう。 | |
| ・ | 뜬소문에 휘둘리지 않도록 하자. |
| 根拠のない噂に振り回されないようにしよう。 | |
| ・ | 그는 30세에 불과하지만 업계의 귀재라고 불리게 되었다. |
| 彼は若干30歳にして、業界の鬼才と呼ばれるようになった。 | |
| ・ | 새로 이사 온 사람은 아직 외지 사람처럼 느껴진다. |
| 新しく引っ越してきた人はまだよそ者のように感じられる。 | |
| ・ | 냉혈한처럼 친구가 어려움에 처해 있는데도 도와주지 않았다. |
| 冷血漢のように、友達が困っているのに助けようとしなかった。 | |
| ・ | 그는 차가워 보이는 외모만큼이나 성격도 냉혈한이다. |
| 彼は冷たそうに見える外見と同じく性格も冷血漢だ。 |
