<デモの韓国語例文>
| ・ | 시위대가 경찰서를 향해 쳐들어갔다. |
| デモ隊が警察署に押し寄せた。 | |
| ・ | 시위대가 건물 안으로 쳐들어왔다. |
| デモ隊が建物の中に押し入ってきた。 | |
| ・ | 가당치 않은 소리다. |
| とんでもない話だ。 | |
| ・ | 그건 가당치 않다. |
| それはとんでもない。 | |
| ・ | 작은 위반이라도 묵과해서는 안 된다. |
| 小さな違反でも見逃してはいけない。 | |
| ・ | 그는 시위를 충동한 인물로 지목되었다. |
| 彼はデモを扇動した人物として名指しされた。 | |
| ・ | 시위대가 도심에 집결되었다. |
| デモ隊が都心に集結した。 | |
| ・ | 초보자도 키우기 좋은 봄에 피는 꽃 10가지 소개해드릴게요. |
| 初心者でも育てやすい、春に咲く花を10種類ご紹介します。 | |
| ・ | 시위대가 구호를 부르짓다. |
| デモ隊がスローガンを大声で叫ぶ。 | |
| ・ | 시위대가 거리를 행진한다. |
| デモ隊が街を行進する。 | |
| ・ | 시위가 감행되었다. |
| デモが強行された。 | |
| ・ | 보온 매트리스는 추운 계절에도 쾌적한 수면을 제공합니다. |
| 保温マットレスは寒い季節でも快適な睡眠を提供します。 | |
| ・ | 기업 시연회 개최 |
| 企業デモンストレーション開催 | |
| ・ | 제품 시연회에 참석한다. |
| 製品デモンストレーションに出席する。 | |
| ・ | 시위 중 패싸움 발생 |
| デモ中に同士討ち発生 | |
| ・ | 학부모들이 폐원 반대 시위 |
| 保護者たちが廃園反対デモ | |
| ・ | 시민들이 연합하여 시위를 벌였다. |
| 市民が同盟を組んでデモを行った。 | |
| ・ | 술자리에서 쌈질이 벌어졌다. |
| 飲み会でもめごとが起きた。 | |
| ・ | 혼자서도 할 수 있어요. |
| 一人でもできます。 | |
| ・ | 패션쇼에서 모델들의 옷이 각양각색으로 빛났다. |
| ファッションショーでモデルたちの服が多種多様に輝いた。 | |
| ・ | 적은 사례금이라도 감사합니다. |
| 少額のお礼金でも感謝します。 | |
| ・ | 그는 어디서든 선뜻 노래를 부른다. |
| 彼はどこでも気軽に歌を歌う。 | |
| ・ | 절박한 상황에서 발버둥을 친다. |
| 絶体絶命の状況でもがく。 | |
| ・ | 발버둥 쳐도 소용없어요. |
| 地団駄を踏んでも無駄です。 | |
| ・ | 소바는 일본의 축제나 행사에서도 빼놓을 수 없습니다. |
| そばは日本のお祭りや行事でも欠かせません。 | |
| ・ | 아이들끼리 장난감 때문에 실랑이했다. |
| 子供同士でおもちゃのことでもめた。 | |
| ・ | 이웃끼리 소음 문제로 실랑이했다. |
| 隣人同士で騒音問題でもめた。 | |
| ・ | 부모와 아이가 시장에서 실랑이했다. |
| 親と子どもが市場でもめた。 | |
| ・ | 그 사람의 태도는 무례하고 가당찮다. |
| あの人の態度は無礼でとんでもない。 | |
| ・ | 그의 변명은 모두 가당치 안았다. |
| 彼の言い訳はすべてとんでもなかった。 | |
| ・ | 자신을 가지면 무엇이든 할 수 있다. |
| 自信を持てば何でもできる。 | |
| ・ | 처음 만난 여자 앞에서 머무적거렸다. |
| 初めて会った女性の前でもじもじした。 | |
| ・ | 자습실은 학생이면 누구나 이용할 수 있습니다. |
| 自習室は学生なら誰でも利用でします。 | |
| ・ | 명동은 화장품 가게가 많아서 보는 것만으로도 즐거워요. |
| 明洞は化粧品店が多くて見るだけでも楽しいですよね。 | |
| ・ | 반대 세력이 결집하여 시위를 벌였다. |
| 反対勢力が結集してデモを行った。 | |
| ・ | 이제 세계 시장에서도 그 이름이 통용될 정도다. |
| 今や世界市場でもその名が通用するほどだ。 | |
| ・ | 매사에 너무 열심히 하면 오히려 밉보일 수 있다. |
| 何でも頑張りすぎると、かえって嫌われることがある。 | |
| ・ | 짠돌이어도 성실하면 괜찮다. |
| けちでも真面目ならいい。 | |
| ・ | 소소하지만 확실한 행복을 찾고 있다. |
| ささやかでも確実な幸せを探している。 | |
| ・ | 무소속으로도 좋은 성과를 낼 수 있다. |
| 無所属でも良い成果を出すことができる。 | |
| ・ | 그는 어려운 상황에서도 잘 변통했다. |
| 彼は難しい状況でもうまくやりくりした。 | |
| ・ | 시위는 경찰에 의해 저지되었다. |
| デモは警察によって制止された。 | |
| ・ | 제 마음을 몰라주니 안타까울 뿐이에요. |
| 私の心をわかってくれないのでもどかしいだけです。 | |
| ・ | 그날의 감동은 지금도 기억에 새롭다. |
| あの日の感動は今でも記憶に新しい。 | |
| ・ | 그날의 일은 아직도 내 기억에 새롭다. |
| あの日のことは今でも私の記憶に新しい。 | |
| ・ | 허황된 말은 곧 밝혀질 것이다. |
| とんでもない話はすぐに明らかになるだろう。 | |
| ・ | 그 소문은 허황되어 전혀 사실이 아니다. |
| その噂はとんでもなく、全く事実ではない。 | |
| ・ | 그의 허황된 말은 믿을 수 없다. |
| 彼のとんでもない言葉は信じられない。 | |
| ・ | 조금 전까지 개었었는데 지금은 마치 번개라도 칠 것처럼 어두워졌다. |
| さっきまで晴れていたのに、今はまるで雷でも来るみたいに暗くなっている。 | |
| ・ | 입 안에서 쫀득거리는 식감이 일품이다. |
| 口の中でもちもちする食感が絶品だ。 |
